|
link 26.03.2006 15:51 |
Subject: to establish and meet their exact staffing requirements не проверите, пожалуйста, не наврал ли я в руссокм переводе своем?исходник: We build long-term relationships, aligning completely with our customers' objectives, to establish and meet their exact staffing requirements. If the need is to augment offshore operational and maintenance crews with specialist teams or individuals, we can help customers to select and locate them. мой вариант: Мы строим долгосрочные отношения, стараясь полностью соответствовать целям наших клиентов с тем, чтобы определить и удовлетворить их точную потребность в кадрах. Если существует необходимость пополнить бригады эксплуатации и техобслуживания, работающих на морских платформах, группами специалистов или отдельными профессионалами, мы можем помочь заказчикам с их отбором и поиском. |
можно немножко поменять грамматическую структуру: we build long-term relationships and align... Этот деепричастный оборот не столь типичен для англ. предложений |
|
link 26.03.2006 21:12 |
я с англ перевожу) |
|
link 26.03.2006 21:20 |
все у вас правильно бригады, ... работающиЕ |
|
link 26.03.2006 21:23 |
Мы строим долгосрочные отношения, стараясь полностью соответствовать задачам, стоящим перед нашими коиентами, с тем, чтобы точно оценить и удовлетворить их потребность в кадрах. Если существует необходимость пополнить бригады эксплуатации и техобслуживания, работающие на морских платформах, группами специалистов или отдельными работниками, мы можем помочь заказчикам с их отбором и поиском. |
Да, freelancer, тогда в Вашем варианте все ОК А я и английский посмотрела, и русский :) |
You need to be logged in to post in the forum |