DictionaryForumContacts

 Elga86

link 25.03.2006 17:39 
Subject: Lady of Pain
Lady of Pain - фраза из поэмы А.Ч.Суинберна "Dolores", не переведенной на русский язык. :( Используется в том констексте, что одна женщина называет другую Our Lady of Pain.
Представления не имею, как это перевести на русский, помогите, плиз :)

Сама поэма вот: http://www.mimir.net/ladyofpain/dolores.shtml

 Maxxicum

link 25.03.2006 17:54 
Вот здесь: http://www.answers.com/topic/john-blackburn-author
написано, что Суинберн писал эту поэму по образу вот этой женщины:
http://www.answers.com/main/ntquery?method=4&dsid=2222&dekey=ErzsГ©bet+BГЎthory&curtab=2222_1

hope this helps)

 Maxxicum

link 25.03.2006 17:55 
Упс, виноват, там не Суинберн, а Джон Блэкберн((

 lesdn

link 25.03.2006 17:57 
Почитал в Вики http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_of_Pain
но на ум приходит только Леди Скорби

 Elga86

link 25.03.2006 17:58 
((( Суинбернов тоже двое было, один А., другой - Р. :(
Я уже все про него прочитала, что только можно, а вот от этого перевода все извилины выпрмляются((

 Elga86

link 25.03.2006 18:00 
lesdn, спасибище! Это уже что-то значительное :)))

 Maxxicum

link 25.03.2006 18:02 
Предложу вариант "Владычица Боли"

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:05 
Владычица мучений

 Elga86

link 25.03.2006 18:05 
тоже вариант, спасибо))
только в диалоге, весьма кстати сказать, неформальном, двух старых знакомых немного пафосно звучит, только это тапок автору, конечно же.))

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:06 
там еще есть Our Lady of Torture - пыток

 Elga86

link 25.03.2006 18:07 
Анатолий Д, спасибо))
в тексте она сама причиняет многим людям боль))

Мб, вестница чего-нибудь? Боли там, скорби, мучений?

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:08 
минутку, о каком диалоге идет речь, может я не ту поэму читал?

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:10 
если причиняет, значит уже больше чем вестница
и потом Our Lady of четкая христианскяая аллюзия, поэтому Владычица (кто помнит -- и приснодева...)

 Elga86

link 25.03.2006 18:11 
Про диалоги. Одна дама называет свою старую подругу, которая всю книгу делает гадости другим людям, lady of pain)) и перед этим у них такая ироническая пикировка, которую венчает вот это lady of pain.

Тогда "Причиняющая боль"?
Насчет христанских аллюзий я как раз не специалист((

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:12 
В Петербурге есть концерн (продукты питания) - он себя пишет Colibri
и есть муз.группа - она Kolibri
все поддается поиску

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:12 
извиняюсь, это с другой ветки

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:13 
то есть Вы не поэму переводите, а цитату из нее?

 varism

link 25.03.2006 18:14 
Дама печали
Можно Дама печального образа :-)

 Elga86

link 25.03.2006 18:16 
Анатолий, нет, я поэму не перевожу))

Я перевожу текст, в который понапихано цитат из этой поэмы - и в самом тексте встречаются, и в названии, и в эпиграфе.)) Со всеми я справилась, вот на этой одной фразой застряла((

varism, к сожалению, не подходит)) дама отнюдь не печального образа)) она наоборот все крушит на своем пути))

 lesdn

link 25.03.2006 18:20 
Ох предложу еще вариант
Дама Вечного Покоя
Эльга, Вы посмотрите, что у Вас в контекст произведения лучше вписывается, потому что трактовать данную Даму можно до бесконечности (потом на поэму ссылочку сделаете)

 nephew

link 25.03.2006 18:20 
так если это не Суинберн, переводите по смыслу: "Суровая Госпожа", Доминатрикс :)) как их там на садомазо называют? вопрос скорее к дезераду :)

 varism

link 25.03.2006 18:21 
По тексту поэмы она больше приносить несчастье.
Предлагаю: Роковая дама

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:22 
Поэму-то почитайте

 Maxxicum

link 25.03.2006 18:23 
может просто, "Мучительница" с большой буквы?)

 Elga86

link 25.03.2006 18:25 
lesdn, nephew, спасибо огромное!
Выберу. Образ действительно еще тот.
Садо-мазо в тексте, кстати говоря, тоже присутствует :))

Анатолий Д, честно? обчиталась поэмой :)))
неделю уже над ней извилины ломаю)))

varism
Maxxicum
Она и приносит. :) Всем несчастья. :) Спасибо большое за варианты)))

 Анатолий Д

link 25.03.2006 18:26 
да я не Вам говорю читать, а тем, кто печальный образ и т.п. предлагает

 wander_

link 25.03.2006 18:27 
Леди, страдания приносящая

 Elga86

link 25.03.2006 18:28 
Анатолий Д, сорри)))
печальным образом там действительно не пахнет))

wander_
Приносящая страдания))
мерсибо)

 lesdn

link 25.03.2006 18:29 
Lady of Pain - Майор Пэйн :)

 Maxxicum

link 25.03.2006 18:58 
К слову о христианских аллюзиях)
http://www.proz.com/kudoz/202062

 varism

link 25.03.2006 19:02 
Фрэнсис Скотт Фицджеральд в книге «По ту сторону рая» пишет о книге «Дева скорбей Долорес» Суинберна

 Анатолий Д

link 25.03.2006 19:04 
Фрэнсис Скотт Фицджеральд писал, скорее всего, о Dolores the Lady of Pain
о Деве скорбей писал переводчик

 Maxxicum

link 25.03.2006 19:05 
Похоже, вот кто есть прообразом у Суинберна
http://community.livejournal.com/ru_symbol/13978.html

 Elga86

link 26.03.2006 16:51 
lesdn
*gg*

Maxxicum
ознакомлюсь, спасибо))

varism
Анатолий Д
Дева скорбей действительно странно как-то...

 operator

link 27.03.2006 2:04 
Our Lady Of... = Богоматерь...

Например, Our Lady Of Assassins = Богоматерь убийц.

 Elga86

link 27.03.2006 9:33 
operator
ого, не знала!
спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum