Subject: Извинительное письмо Доброе утро! :-)Пожалуйста, просмотрите (хотя бы одним глазком) мой не самый удачный перевод с русского на английский. На русском: На английском: |
|
link 24.03.2006 6:52 |
как минимум --- was come into being -> occurred/slipped in/took place manifesting ?? wouldn’t has any influence at ->will not affect |
...the error has occurred due to lack of information available to our company on the submittal/submission procedures effective in Cyprus. I sincerely hope that this misconception would not affect our long-standing business relations. - имхо |
Спасибо большое! :-) Просто-таки огромное!!! |
Please accept my apologies; the mistake occurred due to the inexperience of our company in document processing in Cyprus. I would like to believe that this slip-up will not affect our long-standing business relations kinsman: не надо misconception |
Mo, не учи ученого, а лучше - давай меньше советов и не ударяйся в буквалистику. an idea which is wrong or untrue, but which people believe because they do not understand the subject properly [= fallacy; ↪ preconception] А slip-up тянет на fuck-up и вызовет более негативную реакцию |
|
link 24.03.2006 17:33 |
Так оно так и есть, оба -up передают одно и тоже настроение. |
|
link 24.03.2006 17:34 |
Пардон, "...одно и то ЖЕ..." |
slip-up is perfect misconception не надо грубить тоже не надо, даже если прав |
|
link 24.03.2006 18:20 |
2 operator: Про Пятницу было здорово! |
You need to be logged in to post in the forum |