Subject: разнобой Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
|
link 23.03.2006 3:05 |
а что под этим имеется в виду? |
disfunctional families affect children? |
|
link 23.03.2006 3:28 |
устала я стоять в очереди за контекстом, засим начну мыслеблУдить: (terrible) legacy of discord/incongruity/ oddity/ disharmony/rancor/etc. gets passed down to children |
нечего расслабляться - с контекстом каждый дурак сможет |
|
link 23.03.2006 4:02 |
и что это я, действительно, контексту мне подавай... а разжеванной морковкой в рот не плюнуть? |
|
link 23.03.2006 6:48 |
disconnect within the family? |
Если разнобой - это когда в семье все плохо, и все психи, и все друг друга не очень сильно любят, то тогда disfunction хорошо подходит, имхо. Но, по-моему, разнобой такое не означает. Это автор текста придумал какой-то окказионализм. Я бы разнобой понял так, что в одной семье живут совершенно разные люди: белые, негры, чукчи, наркоманы, противники наркотиков и т.д. :-))) |
Кстати, dysfunction пишется через "у", блин. |
|
link 23.03.2006 6:57 |
Children inherit alienation of their estranged families, maybe |
You need to be logged in to post in the forum |