Subject: tatami chief -> martial arts Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Здесь говориться о том, что когда автор книги впервые занимался судейством in the martial arts"искусство боя" у него ничего не получилось. I'd made the mess and three years later I was a national level tatami chief. |
martial arts -переводится как боевые искусства national level tatami chief - матер татами национальной категории - имхо |
маСтер - сорьки |
|
link 22.03.2006 12:53 |
tatami chief это судья, или как он там в карате называется, рефери? |
Тогда судья национальной категории хорошо ложится под контекст |
martial arts действительно действительно переводят как боевые искусства, но имхо это калька с "martial arts". Под "боевыми искусствами" у китайцев и японцев подразумевалось также фехтование, езда на лошади, тактика (управление войсками) и т.п. В данном случае правильнее переводить "martial arts" как ЕДИНОБОРСТВА. Про шефа татами затрудняюсь конкретно ответить, ну это что-то вроде главного рефери или главного судьи на ковре. вобщем тот кто самый главный в вопросах судейства на татами. Рекомендую нагуглить регламенты (правила проведения/судейства) соревнований, например по кудо или кёкусинкай, там должно по идее быть написано как там кто называется |
Если переводить как "единоборства", то лучше добавить "восточные", имхо. |
Slava, согласен с Вами, тем более что у аскера (если не изменяет) речь про прикладное карате шла. Но вот миксфайт тогда к ним уже не относится, и рукопашный бой и капоэйра и т.п. Вобщем, Нюра, если вы всё ещё о карате, то "восточные" вполне можно добавить а если он судил и "бои без правил", тогда лучше не добавлять. http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=единоборства&btnG=Search&meta= |
You need to be logged in to post in the forum |