DictionaryForumContacts

 dfcz

link 22.03.2006 9:17 
Subject: Общественные организации
Помогите перевести на английский
"общественные организации"

Заранее спасибо

 Codeater

link 22.03.2006 9:20 
А из Мультитрана вам ничего не подходит?

 Аристарх

link 22.03.2006 9:22 
non-governmental /civil society/grass roots organizations/groups/associations

В зависимости от контекста

 Аристарх

link 22.03.2006 9:27 
Codeater
В мультитране,например, есть public organizations, что не есть правильно. Лучше уж, действительно, спросить

 Codeater

link 22.03.2006 9:38 
Спросить оно всегда лучше.

 nephew

link 22.03.2006 9:44 
NGOs

 lesdn

link 22.03.2006 9:48 
2 Аристарх
Вопрос, насколько есть неправильно употребление public?
К нам приезжали европейцы по поводу Болонской конвенции и процесса
Перевод был и правительственные и общественные???
Что в таком случае м.б. правильным?

 V

link 22.03.2006 14:47 
паблик неправильно

 Аристарх

link 22.03.2006 14:54 
2lesdn
Сорри, что не ответил, пришлось отлучится. О каких организациях у Вас шла речь? Если именно об общественных, то слово public тут вообще не по адресу.

 Irisha

link 22.03.2006 14:57 
Были же пару месяцев назад дискуссии про "общественные" с пояснениями.

 D-50

link 22.03.2006 15:42 
very common misconseption

poisk rulez

 D-50

link 22.03.2006 15:44 
misconCeption, sorry

 lesdn

link 22.03.2006 18:22 
Ok, start searching

 Stas-2007

link 5.02.2007 11:59 
Применительно к организациям "public" может означать "(государственный или муниципальный) бюджетный", "относящийся к (государственному или муниципальному) бюджетному сектору" (в отличие от частного - private). Есть такие широко употребляемые выражения: public sector (of economy), public entity, public procurement.

 

You need to be logged in to post in the forum