Subject: притяжательный падеж в техпереводе Привет всем!У меня давно уже возник вопрос, нужно ли использовать притяжательный падеж при переводе научных текстов? Например, when performing FFT, the cyclic prefix samples are discarded. По правилам апостроф использовать нужно, но я где-то читала, что его можно опустить. Кто что думает по этому поводу? Есть ли подтверждения этому предположению? |
мы не употребляем, в мануалах, которые присылают иностранцы - тоже. К тому же, если там, например, фраза "ведущее колесо зубчатой передачи электродвигателя" или что-то похлеще - сколько же апострофов ставить??? |
Вот и я так думаю. Просто хочется с вами посоветоваться, чтоб не сомневаться. |
|
link 22.03.2006 8:23 |
"По правилам апостроф использовать нужно" - по каким таким правилам в Вашем примере надо апостроф? и в ведущем колесе тоже никаких апострофов не надо изначально, а не потому что это тех. текст. |
насколько я понимаю, апострофы применяются только к одушевленным лицам... |
You need to be logged in to post in the forum |