Subject: football sport. An early goal by Aduriz was enough to give Athletic Bilbao all three points away to Celta.это можно перевести как:" Гола, забитого в начале игры Aduriz, оказалось достаточно, чтобы Athletic Bilbao опередить Celta на 3 очка."? |
клубы: Атлетик (из) Бильбао; Сельта |
Адурис кстати, он действительно в последней игре Сельте гол на 7 минуте забил, благодаря ему Атлетик и выиграл 1:0 |
только, кстати, по-поводу"Athletic Bilbao all three points away to Celta." - быть такого не может, т.к. Сельта в чемпионате Испании идет на 6 месте, а Аилетик на 14, поэтому "... оказалось достаточно для того , чтобы А.Б. отобрал 3 очка у Сельты", или тупо "хватило для победы" |
А почему "тупо"? |
ну чтоб много не писать - имел ввиду:) |
коля к., как отправлять личные сообщения? п.с. чемпионат испании сакс |
Тема сообщения: football спорт. An early goal by Aduriz was enough to give Athletic Bilbao all three points away to Celta. Быстрого гола Адуриза было достаточно для Атлетики из Бильбао, чтобы отобрать 3 очка у Сельты (футбольный клуб "Сельта") |
Что-то мне мерещится, что клуб назывался "АтлетикО". Не может такого быть? |
"Атлетико" - это из Мадрида, если мне не изменяет память. А "Атлетик Бильбао", соответственно, из Бильбао. Раньше писали "Атлетик" (Бильбао). |
You need to be logged in to post in the forum |