Subject: улучшенная планировка Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Целесообразно конкретизировать вид жилья - ветхое, аварийное, улучшенной планировки. Заранее спасибо |
ИМХО enhanced construction |
С совка на ихний: higher-grade appartments, high-class appartments |
Странный логический ряд: "ветхое, аварийное, улучшенной планировки". Если для доходчивости на "ихнем", то не получится перевести одной фразой. А если просто для общего информирования то советую а их elite apartments соответствуют у нас примерному переводу "жилой этаж на одного хозяина"... :))) |
Трудно выразить эту "улучшенную планировку". На деле она означает, что в квартире кухня, санузел и коридор чуть побольше, чем они были в хрущобах, т.е. смысл в снижении соотношения жилой и общей площади квартиры. Ну как это в двух словах передать??? |
М.б. "more roomy appartments", "appartments with better living/general living space ratio" |
И я о том же, 10-4. Судя по самой фразе, это что-то канцелярское. А судя по отсутсттвию логики - еще и нетиповое. В этом ключе нужно знать цель конечного получателя. Иначе адекватно не переведешь. А раз такая цель неизвестна, то лучше шагнуть в сторону генерализации, чем в сторону конкретизации. Кстати, ты еще упускаешь тот момент, что улучшенность планировки предполагает раздельность комнат (вот уж что бы я вообще не взялся переводить для насранцев!), так что more-roominess и space ratio здесь не все. Отсюда мой improved layout всяко-разно лучче, вот! :-Р |
Да я и сам пришел к выводу, что в канцелярско-бюрократическом контексте лучше дать что-то в роде higher-quality appts, appts in modern buildings, etc. без конкретизации. |
Всем гран мерси. 1) Ну, собственно, это документ ... =) 2) иногда народ и не задумывается о логике. 3) а объяснить иностранцу, что можно жить в разваливающемся здании - дело не из легких =))) привет |
You need to be logged in to post in the forum |