DictionaryForumContacts

 Yanick

link 20.03.2006 8:48 
Subject: Редактирую резюме - помогите с формулировками
Попросил меня один знакомый подредактировать его резюме, чтобы больше по-английски звучало. Однако он сказал, чтобы структуру не меняла, так что моя задача - только некоторые формулировки подшлифовать (как бы мне ни хотелось изменить структуру как меня учили на français des affaires).

I am looking for a job in a company that is ready to use my excellent practical knowledge of 3D computer-aided design and drafting...
Здесь меня смущает употребление excellent и that is ready...

В разделе skills:
* Working in team and individually, working under pressure and meet deadlines(перечисление чисто субъективно мне кажется неоднородным, чего-то не хватает)
* English speaking, reading, writing - upper intermediate, almost fluently in professional area.
* French speaking, reading, writing - intermediate, confidently in professional area.

В языках меня смущает употребление confidently и area.

MathCAD - 8 years of practical use - only for calculations that have to be attached to project;
Может, я слабо представляю, что такое Маткад, но that have to be attached to project меня смущает тоже

В описании одного места работы значится:
It is one of the largest manufacturers in the Eastern Europe in those fields of industry.
По мне так очень по-русски звучит

В responsibilities значится:
Developed and prepared design sketches of sheet metal items and flat patterns of them.
Меня смущает (может быть и зря) of them, а также стиль изложения обязанностей: перечисляются обязанности в стиле:
- developped...
- prepared...
- supervised...
Насколько это распространено в резюме, и не легче ли будет всё заменить на development, preparing, supervision...?

Автор ещё добавил такой пункт:
AWARDs: I was the first who applied 3D CAD software in the firm. The terms of designing shortened for 15%.
I have the regular wage rise and bonuses for good work.

Вроде бы моё несовершенное знание английского не позволяет тут ни к чему придраться, но, в то же время, как-то всё по-русски звучит.

Спасибо заранее.

 Ken Golovin

link 20.03.2006 9:04 
В responsibilities
- developped...
- prepared...
- supervised...

следует заменить на

- develop...
- prepare...
- supervise...

Там же - of them - действительно стоит убрать или перефразировать, например:
Develop and prepare design sketches and flat patterns of sheet metal items.

 Ken Golovin

link 20.03.2006 9:25 
AWARDs: I was the first who applied 3D CAD software in the firm. The terms of designing shortened for 15%.
I have the regular wage rise and bonuses for good work.

I would say:

Awards and Achievements: I introduced 3D CAD software to the design process in the firm, which resulted in 15% reduction in design time.
I received a salary increase and special bonuses as a recognition of my high performance

 Yanick

link 20.03.2006 9:38 
Спасибо

А что остальные думают?

 Ken Golovin

link 20.03.2006 9:39 
Correction - my last message should read:

I received a salary increase and special bonuses IN recognition of my high performance

 Chucha

link 20.03.2006 9:44 
I'd advise you to look at http://msn.careerbuilder.com/custom/msn/careeradvice/category.aspx?categoryid=CL&sc_cmp1=JS_Default_CL

As for the list of duties one performed, I've always used a bulleted list where each entry starts from a verb in Past Indefinite. E.g. Developed company guidelines and coordinated document management flow,...

 gogolesque2

link 20.03.2006 9:47 
TO START:

I am SEEKING EMPLOYMENT WITH a company WHICH IS READY TO RECOGNIZE AND MAKE USE OF MY EXTENSIVE practical knowledge of 3D computer-aided design and drafting...

В разделе skills:
* ABILITY TO WORK AS PART OF A team OR individually, WORK WELL UNDER pressure, KNOW HOW TO meet deadlines
* English: ORAL, reading, writing - upper-intermediate, NEARLY fluent in MY professional FIELD.
* French: ORAL, reading, writing - intermediate, confident in MY professional FIELD.

MathCAD - 8 years of practical use (LEAVE OUT ANYTHING ELSE)

В описании одного места работы значится:
THE COMPANY IS ONE OF THE LARGEST IN EASTERN EUROPE OPERATING IN ITS FIELD.

В responsibilities значится:
DevelopMENT and prepaRATION AND SUPERVISION OF design sketches FOR sheet metal items and THEIR flat patternS.

Автор ещё добавил такой пункт:
AWARDs: I was the first who applied 3D CAD software in the firm. The TIME NEEDED FOR designing WAS shortened BY 15%.
I RECEIVED BOTH A RAISE AND A BONUS FOR THIS WORK.

 Ken Golovin

link 20.03.2006 9:55 
2 Chucha, in resumes past tense is generally used for one off tasks. For tasks that were undertaken on a regular basis, you should use either present tense, or altogether nouns instead of verbs.

 Yanick

link 20.03.2006 10:07 
OK. Тогда я меняю глаголы на существительные.
Вопрос с этими:
Determined centro-mass characteristics of bulky and oversized elements. (determination of...?)
Advised the personnel of company on Autodesk Inventor and AutoCAD (assistance to the personnel ???)

И ещё в скилзах есть такой пункт:
SKILLS:
* computer use, designing, drafting, measuring, calculating, continuous learning.
Мне кажется, что-то надо делать с первым и последним...

 Bangladesh

link 20.03.2006 10:27 
Computer Skills:
Advanced pc user (mathcad и т.д)

 Chucha

link 20.03.2006 10:29 
2 Ken Golovin.

Consider this rule:

_Content_ Now that you know how to organize your résumé and what it should look like, you need to know what to put in it.

Action words. When describing your prior job experience and duties, use active language. Instead of starting your sentence with a noun, start with an active, descriptive, impressive verb. For example: "Customer Service Representative. Assisted customers with product selection, trained and supervised 15 new employees, organized special promotional events." Don't think of this as a term paper--action verbs and flowery language required.(see http://msn.careerbuilder.com/custom/msn/careeradvice/viewarticle.aspx?articleid=51&SiteId=cbmsn451&sc_extcmp=JS_51_advice)

 Yanick

link 20.03.2006 11:53 
Всё равно не понятно про determined.

Вот не для себя резюме клепаю, а то бы углубилась во все эти лексические тонкости.
К тому же, поскольку товарищ сильно ограничил свободу действий по резюме, остаётся подкручивать только отдельные гайки.
Вы мне скажите, что делают с centro-mass characteristics. Я их даже в гугле не нашла.

 Bangladesh

link 20.03.2006 21:30 
asker, вот похоже, что вы научились клепать и только в google, but there are other search engines like msn и др. поисковики... суть не в том, чтобы передать таинственное центро-масс, а авторитетно убрать ненужное из данного опуса, а если это не под силу - честно отказаться от поставленной вам задачи... если, конечно, можно отказать вашему аскеру...

 _***_

link 21.03.2006 1:35 
I am looking for a job in a company that is ready to use my excellent practical knowledge или как это переделала gogolesque2 (не важно) - ИМХО после этой фразы резюме полетит в корзину. Типа "я такой хороший, еще посмотрю, годитесь ли вы мне" - "вот и иди..."
Нужна фраза в плане "looking for new challenge" и т.п. - их должно быть в избытке на всяких resume builder'ах.

Небольшое преувеличение в резюме допускается, поэтому пишите, что английский fluent :)

Salary, not wage (wage - для синих воротничков)

 gogolesque2

link 21.03.2006 7:10 
_***_

this sentence should be written in the section we call "objective" and this is where you SHOULD call yourself fabulous. its accepted practice. the sentence is fine and can be used
BUT it is more professional to write a cover letter.

 

You need to be logged in to post in the forum