DictionaryForumContacts

 kondorsky

link 17.03.2006 11:28 
Subject: пристанционный узел
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
оборудование ТЭЦ
Заранее спасибо

 10-4

link 17.03.2006 12:04 
Узел чего???

Например: heat point

 kintorov

link 17.03.2006 12:07 
utilities (как вспомогательное оборудование)?

 kondorsky

link 17.03.2006 13:00 
Нет, имеется в виду некое помещение на ТЭЦ, предположительно расположенное вблизи турбин, в котором размещается электрооборудование и может быть еще что-то. Рабочий вариант - annex accommodating transformers and electrical equipment

 10-4

link 17.03.2006 13:35 
Не совсем понятно. ТЭЦ производит электроэнергию и тепловую энергию. Там везде электрооборудование.
"Узел" - термин часто применяющийся для "тепловых узлов" - распределительных устройств горячей воды, идущей на теплоснабжение.

 kintorov

link 17.03.2006 13:39 
Если это просто помещение для хранения (в котором размещается электрооборудование), то это может быть electircal equipment store room. Но у вас там явно что-то другое, потому что, наверное, все что в этом помещении подключено со станцией.

 kintorov

link 17.03.2006 13:48 
or instrumentation room

 

You need to be logged in to post in the forum