DictionaryForumContacts

 Астарта

link 14.03.2006 13:13 
Subject: печать
monofilament mesh - сетка из мононити?

 Brains

link 14.03.2006 13:23 
Скорее уж моноволоконная сетка.

 Аристарх

link 14.03.2006 13:25 
И в полиграфии mesh часто переводится как "сито"

 Астарта

link 14.03.2006 13:26 
я начинаю понимать китайцев..они ведь так стараются по- английски говорить!!))

СПАСИБО))

 Brains

link 14.03.2006 13:39 
Как раз в полиграфии переводится именно сетка, как и в торговле расходными материалами для шелкографии. Ситом её называют не переводчики, а подмастерья: http://www.compress.ru/main/misc/article_read.asp?id=5883 (и ещё тьма таких же, но это уважаемый мною журнал).

 Аристарх

link 14.03.2006 13:42 
Странно, больше года работал с полиграфическими текстами, общался со ЗНАЮЩИМИ профессиональными полиграфистами, все называли это именно "сито"

 Астарта

link 14.03.2006 14:16 
еще...

direct emulsion stencils - ?? какие то трафареты..
и еще ма-а--аленький вопросик - reducing.
Reducing .. inks is not recommended as this will reduce the opacity of the finished print. If necessary, reduce with less than 2%
может, это о разбавлении?

 SkyWorker

link 14.03.2006 14:31 
Похоже
reducing inks - разбавление краски, а reduce the opacity - снизит

Кстати, по полиграфическим словарям, opacity - все таки "непрозрачность" а не "кроющая способность". Или это одно и тоже?

 Астарта

link 14.03.2006 14:33 
ждемс мнения специалиста ))
Скай, спасибо!

 persifona

link 14.03.2006 14:50 
Ой, опоздала(((

2 SkyWorker: для меня "непрозрачность" и "кроющая способность" - это одно и тоже. Это еще называют (на моем полиграфическом предприятии) "укрывистость" краски.

Тоже думаю, что reducing - это разбавление краски.

Никогда не слышала, чтобы mesh называли ситом, хотя работаю в полиграфии. Опять же у нас это называют сеткой.

direct emulsion stencils - прямое эмульгирвание воском IMHO? т.к. как это назвать по умному не знаю. Ну в общем на трафаретную сетку наносят эмульсию (есть прямое и непрямое нанесение), в данном случае воск, при засветке формы в тех местах, где была нанесена эмульсия краска не проходит. Путанное объяснение, но сейчас подробно рассказать не могу, нет времени.

 persifona

link 14.03.2006 14:53 
Кстати, если бы вы давали больше контекста, нам было бы намного проще.

 Астарта

link 14.03.2006 14:55 
ГРЕЙТ СЕНЬКС!!!

 persifona

link 14.03.2006 14:55 
Ой, что я понаписала, не то совсем, не слушайте меня. Это просто прямое эмульгирование трафарета, а с воском я перепутала. Стыд и позо мне((((((

 persifona

link 14.03.2006 15:00 
И не ругайте меня, я просто тороплюсь и думаю немного не о том.
direct emulsion stencils - прямое эмульгирование (прямое нанесение эмульсии) трафаретных форм. В общем щас придет Brains, все разрулит и скажет как правильно. Убегаю...

 Brains

link 14.03.2006 15:02 
Reducing .. inks is not recommended as this will reduce the opacity of the finished print. If necessary, reduce with less than 2%
может, это о разбавлении?
Может быть что угодно. А что, без купюр нельзя? Они там что, матюкаются?
И какой это язык? Вернее, какой язык у аффтарафф?
Вообще-то про разбодяживание краски по-английски нечасто говорят reduce — в полиграфии этот термин обычно применяется в исконном значении по отношению к отходам краски (уменьшение их количества) или снижению затрат или расхода. Но теперь в полиграфию хлынули китайцы, а от этих всего можно ожидать…
Про will reduce the opacity of the finished print я бы сказал, что снизит непрозрачность готового оттиска, а потом, подумав, исправил бы на просто снизит укрывистость краски.
То же и с direct emulsion stencils — одному господу ведомо, что это. Буквально — трафареты с эмульсией сверху. Ну опять, гроба патроны, где контекст? Я не шелкографист, но понимаю дело так, что, лучше, чтобы негатив или позитив накладывался снизу трафарета — в этом случае к подложке будет прикладываться абсолютно гладкая поверхность, которая легко чистится и под которую ничего не затекает. Но это догадки, так глубоко в технологию я не вникал.

 Brains

link 14.03.2006 15:08 
Нет, persifona, как раз у Вас в конечном итоге совершенно правильный вариант — правильный по-русски и профессионально. Именно: direct emulsion stencilsтрафаретные формы с прямым эмульгированием.
Наконец-то занесу себе в словарь, а то всё время из головы вылетает.
persifona, Вам респект и Сеньки!

 Астарта

link 14.03.2006 15:12 
Трафареты:
Рекомендуется использовать трафареты с прямым эмульгированием, такие как Union Ink's INMARCOL-R, INMARCOL-W, или UNICOL-2000.
вот, просили контекст, вот он весь тут. это просто предложение из т н параграфа. а далее естессно все серьезней. ну с разбавлением я с вашей помощью разобралась, спасибки!!

 Brains

link 14.03.2006 15:37 
2 SkyWorker
Кстати, по полиграфическим словарям, opacity - все таки "непрозрачность" а не "кроющая способность". Или это одно и тоже?
Вообще-то применительно к краскам, если быть пуристом, opacity следует переводить как контрастное соотношение (непрозрачность), тогда как укрывистость как hiding power: http://www.vniiki.ru/iso_details.asp?id=11730
В русском же языке и обычной практике все эти термины используются как синонимы. Причины (а также смысловые тонкости) наилучшим образом понятны из следующего отрывка:
Красящая способность (интенсивность) пигмента определяется как способность его при смешивании с пигментами другого цвета оказывать влияние на цвет получаемой смеси. Интенсивным считается тот пигмент, который расходуется в меньшем количестве для придания смеси определенного оттенка, например при разбеливании (смешивании с белилами).
Красящая способность пигментов зависит от их химической природы и от дисперсности. С повышением степени дисперсности красящая способность пигмента увеличивается. Добавление наполнителей, естественно, ухудшает красящую способность пигмента, но в ряде случаев это бывает экономически целесообразно для дефицитных пигментов с высокой интенсивностью.
Укрывистость (кроющая способность} — это свойство пигмента, растертого с маслом и нанесенного ровным красочным слоем, делать невидимым цвет закрашиваемой поверхности (грунта). Укрывистость пигмента тем лучше, чем более тонкий слой тертой краски необходимо нанести для закрашивания нижележащего слоя без просвечивания его цвета.
Укрывистость зависит от природы пигмента, его плотности и дисперсности, формы его частиц, а также от разности коэффициентов преломления пигмента и связующего вещества. Малое различие коэффициентов преломления пигмента и пленкообразующего вещества способствует образованию лессирующей (просвечивающей) красочной пленки.

© Указать сложно…
…из-за особенностей этого форума, который нормально с Юникод работать не в состоянии, зато усердно интерпретирует его коды в ссылках. Но кому надо, может ввести в Гугль ключевые слова непрозрачность краски укрывистость ГОСТ и просмотреть в кэше ссылку Лакокрасочные изделия. Это единственное место, где сохранился этот полезный документ…

 Астарта

link 15.03.2006 5:18 
век живи, век учись ))
Brains, и все, спасибо за просвещение)) на самом деле, и интересно, и useful как гриться
чмоки чмоки

 persifona

link 15.03.2006 7:06 
И еще, Астарта, если будете постить вопросы по полиграфии, то ставьте галочку на против полиграфической тематики. Я например на такие посты сразу откликаюсь, а в остальные не лезу, т.к. больше ничего и не знаю.

 

You need to be logged in to post in the forum