DictionaryForumContacts

 Alex16

link 11.03.2006 19:56 
Subject: ... исходя из соображений разумности и адекватности выбранной котировки рыночным условиям.
Помогите перевести!

Контекст:
В качестве данных о котировках используется композитная котировка Bloomberg Generic (BGN); в случае её отсутствия – Bloomberg Fair Value (BFV); в случае отсутствия обеих котировок Банк вправе самостоятельно выбрать источник информации исходя из соображений разумности и адекватности выбранной котировки рыночным условиям.

 mahavishnu

link 11.03.2006 20:00 
Снова эти "разумность" и "адекватность"

 Irisha

link 11.03.2006 20:18 
Как вариант:

... acting reasonably (and in good faith)... and ensuring adequacy of the selected quotation to then current/prevailing/existing market conditions

...conditions prevailing for the time being

IMHO

 _

link 11.03.2006 21:48 
имхо русский текст в этом месте кривоват: банк может выбрать источник информации [котировок], исходя из разумности и адекватности выбранной котировки
непонятно, что тогда выбирается [в данном предложении]источник информации или котировка?
поэтому не очень клеится это предложение

 Alex16

link 11.03.2006 22:31 
Предложение не клеится, текст кривой, видимо, его составители в свое время благополучно миновали даже процесс начального обучения. Но переводить надо. Пришел к такому варианту: If no such quotations are available, the Bank, acting reasonably, may independently choose a source of information based on the adequacy of the chosen quotation to the current market conditions.

Ириша, спасибо!

 Анатолий Д

link 12.03.2006 5:25 
...the Bank may choose a source of information at its discretion, based on good/reasonable judg[e]ment and adequacy...

 Irisha

link 12.03.2006 7:50 
Ну вот еще попробую предложить:

If neither rate/price/quotation is available, the bank shall, at its sole discretion, choose such a source of quotations that the Bank may reasonably deem consistent with/adequate to market conditions prevailing for the time being.

Or

...acting reasonably and giving due regard/consideration to then prevailing market conditions

 Irisha

link 12.03.2006 7:57 
артикль по традиции пропущен, ну уж... Да! Я такая! :-))

 _

link 12.03.2006 9:11 
imho acting reasonably в этом предложении означало бы не то, что имеется в виду в исходнике, хотелось бы предложить reasonable choice (раз уж мы все теперь стойкие приверженцы концепции разумности) но его трудно встроить в остальное предложение
имхо вариант Анатолия Д в этом пункте самый удачный

 Alex16

link 12.03.2006 13:53 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum