DictionaryForumContacts

 Warning

link 10.03.2006 12:54 
Subject: market-maker
Здравствуйте!

Посоветуйте, пожалуйста, как в данном случае лучше перевести "market-maker"? В тексте часто встречается это выражение, обозначая как фирмы, так и специалистов, работающих индивидуально. Переводить как "маркет-мейкер" не очень хочется, насчет "делателя рынка" тоже не уверена. Буду благодарна за советы.

This is a model for the new, globalised, networked, electronic market-places. In that sense, you can describe it as a "market-maker". It creates businesses and wealth by demonstrating a system of market operation optimally designed for a situation where a society or civilization has advanced to the stage where it is faced with a fundamental shift in the key source of its economic viability and thereby is forced, in order to survive, to contemplate fundamental changes in its traditionally adopted methods of wealth production, distribution and exchange.

 kinsman

link 10.03.2006 13:02 
пробный продукт для изучения спроса на рынке?

 Warning

link 10.03.2006 13:37 
да не похоже...

 Chucha

link 10.03.2006 13:44 

 lоpuh

link 10.03.2006 13:48 
для Вашего контекста предлагаю "создатель рынка"

 Chucha

link 10.03.2006 13:49 

 lоpuh

link 10.03.2006 13:51 
Chucha, вы отрывок прочитайте, там нет ничего о ценных бумагах и маркет-мейкерах

 Warning

link 10.03.2006 13:54 
Да, наверное, "создатель рынка" сюда лучше всего впишется, спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum