|
link 9.03.2006 13:10 |
Subject: Контроль положения ВНЛ и оценка измерения нефтенасыщенности oil "Контроль положения ВНЛ и оценка измерения нефтенасыщенности" - что же такое это ВНЛ? Всё перевел, а это не могу. Похожее: "Контроль положения ГНК и оценка изменения нефтегазонасыщенности" - перевел как "Gas-oil contact position control and oil-and-gas saturation progress evaluation".Контекст: методы исследования скважин |
ВНК - водонефтяной контакт. Может, опечатка? Проверьте на www.sokr.ru . |
|
link 9.03.2006 13:18 |
Может ли это быть ошибкой и вместо надо ВНК??? water-oil contact? |
|
link 9.03.2006 13:19 |
O, Aiduza, спасибо! Одновременно с вами пост разместил :) Значит, очепятка |
"Измерение" тоже похоже на ошибку. WOC positioning/control and oil-gas saturation monitoring |
Aiduza appears to be right. |
You need to be logged in to post in the forum |