DictionaryForumContacts

 Alexander _Deev

link 9.03.2006 13:10 
Subject: Контроль положения ВНЛ и оценка измерения нефтенасыщенности oil
"Контроль положения ВНЛ и оценка измерения нефтенасыщенности" - что же такое это ВНЛ? Всё перевел, а это не могу. Похожее: "Контроль положения ГНК и оценка изменения нефтегазонасыщенности" - перевел как "Gas-oil contact position control and oil-and-gas saturation progress evaluation".

Контекст: методы исследования скважин

 Aiduza

link 9.03.2006 13:17 
ВНК - водонефтяной контакт. Может, опечатка? Проверьте на www.sokr.ru .

 Alexander _Deev

link 9.03.2006 13:18 
Может ли это быть ошибкой и вместо надо ВНК??? water-oil contact?

 Alexander _Deev

link 9.03.2006 13:19 
O, Aiduza, спасибо! Одновременно с вами пост разместил :) Значит, очепятка

 10-4

link 9.03.2006 13:31 
"Измерение" тоже похоже на ошибку.

WOC positioning/control and oil-gas saturation monitoring

 D-50

link 9.03.2006 14:14 
Aiduza appears to be right.

 

You need to be logged in to post in the forum