Subject: Как переводится? construct. New lead flashings to all perimeters and penetrations;
|
Весь периметр и все отверстия должны быть снабжены новыми гидроизоляционными элементами (фартуки, водостивы и т.п. - выбирайте ) из свинца. |
Похоже на то, что речь идёт о чугунных водопроводных и канализационных трубах,которые которые соединялись методом "труба в раструб". Соединение герметизировалось расплавленным свинцом, расширяющимся при остывании. Технология устаревшая. В наше время практически не применяется, разве что при ремонте старых систем. Да и специалисты-сантехники вымерли. Фраза по-русски должна звучать (если я прав) так: "Заменить свинец по всем периметрам (имеются в виду окружности труб) и там, где обнаружены протечки." С английского, особенно американского, очень трудно "въехать" всего по одному предложению. Нужен контекст. Буду рад,если оказался полезным. |
Теперь, когда я ближе ознакомился с контекстом, можно перевести и точнее. Сантехника и отжившие технологии в этом случае совершенно не имеют никакого отношения к предмету разговора. Перевод: Новые свинцовые сливы по всему периметру и там,где может проникнуть вода. |
You need to be logged in to post in the forum |