DictionaryForumContacts

 Julianna

link 30.07.2004 3:05 
Subject: Time-Charter
Может кому-то доводилось переводить договор на предоставление судна в аренду...Подскажите, ФРАХТОВАТЕЛЬ - FRIGHTER, а ЗАКАЗЧИК - как правильно его назвать?

 Шанька

link 30.07.2004 5:12 
Client?

 Julianna

link 30.07.2004 5:46 
Есть такое понятие, как CHARTERER, может это лучше?

 Vediki

link 30.07.2004 5:59 
Freighter и Charterer - это фрахтователи.
Вопрос - заказчик чего??

 Julianna

link 30.07.2004 6:26 
ЗАКАЗЧИК, который заказывает судно для выполнения определенных работ. ФРАХТОВАТЕЛЬ предоставляет в аренду судно для выполнения работ.

 Vediki

link 30.07.2004 6:46 
Вообще-то фрахтователь это и есть то лицо, которое арендует судно. Если он предоставляет судно третьему лицу, то его, наверное, лучше назвать Customer.
Но имейте в виду это договор суб-аренды судна, а не его аренды.

 LC

link 30.07.2004 6:48 
ФРАХТОВАТЕЛЬ - это лицо, НАНИМАЮЩЕЕ судно. Вторая сторона в договоре фрахтования судна, называется судовладелец (фрахтовщик)

 Julianna

link 30.07.2004 6:55 
ToLC
Я сама договоры не составляю, я их только перевожу.
В оригинале данного договора 2 стороны, одна названа ФРАХТОВАТЕЛЬ, другая - ЗАКАЗЧИК, и согласно некоторой информации, участие принимает и 3яя сторона, она-то как раз и есть ФРАХТОВЩИК, то есть Владелец судна, который предоставляет судно ФРАХТОВАТЕЛЮ для выполнения работ, только 3яя сторона меня нисколько не касается. Мне нужно правильно перевести ФРАХТОВАТЕЛЬ и ЗАКАЗЧИК. Я предполагаю, что это CUSTOMER.

 И

link 30.07.2004 11:09 
Customer

 

You need to be logged in to post in the forum