DictionaryForumContacts

 limpopo

link 3.03.2006 19:51 
Subject: перевод названия договора law
Друзья! помогите!

Договор (вернее приложение к договору о намерениях) называется

NON-DISCLOSURE AND UNSURPASSING AGREEMENT

как это перевести?

Заранее спасибо

 Alex16

link 3.03.2006 20:07 
А кто его составлял? Не вьетнамцы? Non-disclosure - понятно. Из текста договора нельзя выудить, что такое "unsurpassing"? Например, в разделе "обязательства сторон".

 limpopo

link 3.03.2006 20:14 
В шапке договора стоит "Лондон", ну а кто конкретно руку приложил - трудно сказать...
Это соглашение из 5 пунктов, что типа не будем разглашать и друг друга обманывать, и что их к этому не принуждали. Вот и весь текст.

 Legophil

link 3.03.2006 21:05 
если есть данные о том, что английский у составителей не родной, то м.б. попробовать перевести из intended meaning: о неразглашении и недопущении действий в обход другой стороны?

 limpopo

link 3.03.2006 21:49 
Спасибо, это уже пожалуй теплее

 Alex16

link 4.03.2006 13:20 
Да, согласен с legophil'ом.

 

You need to be logged in to post in the forum