|
link 3.03.2006 9:28 |
Subject: активизироваться Как сказать по-английскиВ последние три месяца контакты двух стран активизировались? Спасибо |
In the past three months, contacts between the two countries have become more intense |
The relations between the two countries have become more intense The two countries have stepped up their efforts at maintaining mutual relations. |
In the past three months contacts between the two countries have intensified. |
только have been intestified поправьте меня кто-н, если я не права |
Yes, I think its a slip of a pen, George1 inadvertently omitted **been** |
yanatka Поправляю, Вы не правы. В данном случае использование сравнительной степени прилагательного очень полезный переводческий прием |
Сорри, поправка снимается. Я не так понял Ваши слова: |
yanatka, возможно, я и неправ, но почему мы должны использовать passive voice на английском, если его не было в русском исходнике? Контакты активизировались ... |
Тогда приношу свои извенения 2 Георгу 1. просто Ваш перевод мне больше всего понравился, но еще больше мне нравится он c been :-) |
2 Geoege1 а разве частота использования пассивного залога в англ. и русском совпадает? и вы всегда переводите пассив пассивом? Из теории перевода: Одним из способов перевода безличных предложений, коим и является данное предложение, это перевод при помощи пассивной конструкции. |
yanatka Что характерно, мне он тоже с предложенным been нравится больше. :-)) Так, наверное, симпатичнее, но и актив - совершенно не ошибка. |
2 George 1 если Вы в этом глубоко уверены и собираетесь так же отстаивать свою позицию, пока еще не подкрепленную ничем, то мне Вас искренне жаль. Ну,а если контакты, в вашем понимании, могут так просто взять и активизироваться сами по себе, тогда, да актив совершенно не ошибка. Советую немного теории перевода подчитать |
yanatka Еще раз повторю, мне больше нравится Ваш перевод, но Ваша аргументация и ссылки на теорию в данном случае неубедительны - это вовсе не безличное предложение. Quote: БЕЗЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ — разновидность односоставных предложений, главный член которых стоит в фиксированной «безличной» форме, которая в зависимости от наклонения и времени глагола совпадает с формой среднего рода или формой 3-го лица единственного числа. Именительный падеж конструкцией Б.п. не допускается. Обозначение производителя действия (носителя состояния) или вообще невозможно (Рассвело; В доме тихо) или он обозначается формами косвенных падежей (Ему взгрустнулось; Его знобит). |
Спасибо, я смотрел эту ссылку, неплохо будет, если и Вы прочитаете хотя бы пеовое предложение в ней, а потом посмотрите на предложение, данное аскером. Если оно односоставное - то я президент Путин. Подлежащее - контакты, сказуемое - активизировались. |
Извините, должен идти, беседу придется отложить. |
Если честно, мне употребление слова intensify вообще не очень нравится. Может, это и просто дело вкуса |
have gathered momentum have been proceeding apace have picked up have widened etc etc etc |
the two countries have (dramatically) stepped up their contacts etc |
You need to be logged in to post in the forum |