Subject: заверочная скважина Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это могут быть: шлихо-минералогическое и мелкообъемное опробование, наземные геофизические работы, бурение заверочных скважин, лабораторные исследования. Заранее спасибо |
Никогда не слышал такого термина. Вам нужно спраишивать у автора. У меня на той неделе была "замерочная скважина".Знаете, о чем шла речь после выяснения, о "cathodic protection test points", но в вашем случае похоже на wild cat |
сошлись на том, что это "confirmatory well" (по аналогии с "confirmatory drilling"), хотя, может быть, это самодеятельность. Советовался с геологом, даже он о такой нен слышал... |
You need to be logged in to post in the forum |