Subject: voice and accountability Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: although the concepts of market institutions are broad, they are often referred to as rule of law....voice and accountability, political stability...etc. насчет accountability все понятно, но при чем тут голоса? Я предполагаю, что это перевод с русского языка, может быть это гласность? Она уместна в паре с accountability. Заранее спасибо |
|
link 1.03.2006 17:30 |
спасибо за ссылку, хотя она тоже запутанная. Короче говоря, кто-то снова пытается изобрести велосипед... пусть будет "подотчетность гражданскому сообществу" или что-нибудь в этом роде...В общем, жить стало лучше, жить стало веселее... |
Смотрите, что я нарыла на сайте UNDP: Voice and accountability: A subjective governance indicator aggregated from a variety of sources and measuring perceptions of the following concepts: free and fair elections, freedom of the press, civil liberties, political rights, military in politics, change in government, transparency in laws and policies. Estimates range between -2.5 and 2.5; higher is better. |
|
link 1.03.2006 17:48 |
Наиболее низкие показатели отмечаются по следующим индексам: учет государством интересов общества (voice and accountability); соблюдение законодательства (rule of law); коррупция (control of corruption). http://www.rags.ru/akadem/2005/35-2005/35-2005-125.html |
огромное спасибо! но само понятие - все равно сплошная ахинея... |
You need to be logged in to post in the forum |