DictionaryForumContacts

 Dina-Raf

link 1.03.2006 10:01 
Subject: legal proceedings been started or threatened against it
Здраствуйте, дорогие форумчане!

Помогите, пожалуйста, перевести грамотно экстракт из договора.
It has not taken any corporate action nor has any other steps been taken or legal proceedings been started or threatened against it for its winding-up, dissolution, administration or re-organisation or for the appointment of a receiver, administrator, administrative receiver, trustee or similar officer of it or of any or all of its assets or revenues.
Была бы весьма Вам благодарна !

 Улле

link 1.03.2006 10:16 
ключевые навыки

 Dina-Raf

link 1.03.2006 10:46 
Спасибо за подсказку. Не совсем поняла к чему относятся ключевые навыки, к тому, что я затрудняюсь в переводе такого легкого предложения? Вообще-то загвоздка была в слове threaten against
Моя версия перевода начиналась типа:
Консультант не предпринимал никаких коропоративных действий, никаких иных мер, не возбуждал судебное дело и ... вот здесь-то мне и нужны была Ваша помощь.
Ладно, спасибо Вам хотя бы за то, что не оставили мой вопрос без внимания.

 Alex16

link 1.03.2006 21:24 
Это, видимо, отрывок из заверений и гарантий.

Видимо, [ХХХ] заверяет, что он не осуществлял каких-либо корпоративных действий, а также что не осуществлялось никаких других действий и что в отношении его не ведется и не существует угрозы возникновения каких-либо судебных процедур в связи с (чтобы второй раз избежать "в отношении") его ликвидацией, введением внешнего управления [юристы подправят, если захотят] или реорганизацией или в связи с назначением ликвидатора, конкурного управляющего, распорядителя имуществом или аналогичного должностного лица в отношении его или его активов или доходов.

 Dina-Raf

link 2.03.2006 9:25 
Спасибо Вам большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum