DictionaryForumContacts

 Galy

link 28.02.2006 21:43 
Subject: Может кто поможет транскрибировать китайские имена из контракта на английском
Форума китайских переводчиков ведь нет, правильно? Поэтому обращаюсь к вам, коллеги :)

Помогите, пожалуйста, правильно написать по-русски транскрипцию следующих китайских имен из контракта:

Cui Dongping
Luo Jianhang
LI Chaoqing
ZHAN Bo
ZHU Qingchun
WU Xiujiang

И еще названия улиц (наверное) из адресов:
Nan Li Shi Lu
Fuxingmen Nei Dajie

 x-translator

link 28.02.2006 21:53 
Да-а-а, не позавидуешь! Из того, что самому встречалось. Сочетание "-ng" обычно передают как "нь", а "j-" - как "дз'"(согласный, в смысле, мягкий). Например, Jiang Jeming - Дзянь Дземинь.
Все, что смог :-)

 x-translator

link 28.02.2006 21:56 
Да и как бы вся эта прелесть не транскрибировалась, по-моему, все равно надо имена в оригинальном написании тоже в переводе оставить, типа в скобках. Уже много документов видел, где имена собственные ВООБЩЕ не переводят. Нехорошо, конечно, но, так сказать, тенденция :-))

 Annaa

link 28.02.2006 21:57 
Сделайте поиск по форуму, есть ссылки на руководства, а где-то alk даже выкладывал в форум таблицу транскрибации

 Galy

link 28.02.2006 22:11 
Спасибо всем!
Оригиналы имен я, конечно, тоже оставлю, но транскрипция все равно нужна. А "j", к сожалению, может быть и "дз" и "цз".
Я иероглифы-то знаю, японский учила, а они с китайскими во многом совпадают, но здесь то английская транскрипция...

Полиглоты, АУ-У-У

 Annaa

link 28.02.2006 22:28 

 Galy

link 28.02.2006 22:40 
Annaa, огромное спасибо!
Сама не нашла

 Annaa

link 28.02.2006 22:50 
Galy: существует функция поиска по форуму, там достаточно набрать "китайские имена", и будет Вам еще больше счастья (конечно, придется немного покопаться, поскольку не везде речь идет от транскрибации). Но были ссылки и на другие источники, точно помню, но некогда уже все это искать.

 Анна Ф

link 1.03.2006 10:22 
Давайте я Вам помогу.

Cui Dongping Цуй Донпин
Luo Jianhang Луо Цзянхан
LI Chaoqing Ли Чаоцин
ZHAN Bo Чжан Бо
ZHU Qingchun Чжу Цинчун
WU Xiujiang У Цюцзян

И еще названия улиц (наверное) из адресов:
Nan Li Shi Lu Нань Ли Ши Лу
Fuxingmen Nei Dajie Фуцзимен Ней Дацзе

 Анна Ф

link 1.03.2006 10:24 
Более внимательно прочитала название последней улицы.

Кстати, "Лу" - это улица, переулок
"Дацзе" - "улица"
"Дунчжимен Дацзе" - улица, на которой стоит Посольство РФ

Fuxingmen Nei Dajie Фусинмен Ней Дацзе

Вы можете обращаться ко мне по таким вопросам. Я знаю, как переводить такие вещи.

 Galy

link 1.03.2006 19:44 
To Анна Ф

Спасибо, Анна. Я уже написала эти имена, воспользовавшись ссылкой, которую дала Annaa (очень полезная вещь, кстати).

У меня по этой таблице фонем получилось практически то же самое, но с небольшими отличиями:
Цуй Дунпин
Ло Цзяньхан
Чжань Бо
Чжу Цинчунь
У Сюцзян
Нань Ли Ши Лу
Фусинмэнь Нэй Дацзе

Надеюсь, это не принципиально?

 

You need to be logged in to post in the forum