DictionaryForumContacts

 Kurbashi

link 28.02.2006 16:34 
Subject: could reasonably be expected to have
Пожалуйста, помогите перевести.

could reasonably be expected to have

Выражение встречается в следующем контексте:

Company shall advice the Bank promptly and in reasonable detail of any event which has, or could reasonably be expected to have a material adverse effect on ....

Вопрос: в каком времени лучше перевести фразу "could reasonable be expected to have"?
Мой вариант: Компания своевременно и в обоснованных подробностях информирует Банк о любом событии, которое имеет или может, как обоснованно ожидается, оказать существенно неблагоприятное воздействие на....
Заранее спасибо

 Warning

link 28.02.2006 20:17 
Имхо, Компания обязуется своевременно и детально информировать Банк о любом событии, которое оказывает или по обоснованным причинам может оказать неблагоприятное воздествие на...

Company shall advice the Bank promptly and in reasonable detail of any event which has /or could reasonably be expected to have/ a material adverse effect on ....

 Alex16

link 28.02.2006 22:44 
Недавно на форуме говорилось про концепкию "разумности"...

reasonably be expected - не "по обоснованным причинам", а по разумным предположениям.

...которое оказывает (или, по разумным предположениям, может оказать)...

 V

link 1.03.2006 9:57 
**и в обоснованных подробностях ** - да, это от души...:-))

Курбаши и Варнинг - послушйте Алекса и ради смеха сделайте поиск по форуму на reasonable

узнаете для себя много нового, дивного и удивительного
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum