DictionaryForumContacts

 Shade

link 29.07.2004 6:54 
Subject: При дозной оценке вибраций......
Мое почтение уважаемые переводчики.

Давно не обращался в форум за помощью, в связи с чем назрело чувство вины. Прошу Вашей помощи на сей раз.

Заказчик принес такое вот предложение:

" 3.4. При дозной оценке вибрации нормируемым параметром является эквивалентное по энергии корректированное значение U-экв. (или его логорифмический уровень Lu-экв), определяемое по формуле (5)... "

которое мне бы хотелось перевести грамотно, но в силу незнания терминологии я бы не хотел писать галиматью. Может у кого-нибудь из Вас найдется минутка-другая помочь мне.

Заранее спасибо,

С уважением,
Shade.

 серёга

link 29.07.2004 8:04 
возможно, when assessing(evaluating) vibrations in a dose manner

 Shade

link 29.07.2004 9:00 
Спасибо. принял.

 10-4

link 29.07.2004 12:32 
Такие фразы надо сначала перевести на русский. Например: При оценке доз вибрации, параметр, который эти дозы определяет -- это эквивалентное по энергии корректированное значение U-экв.
И сразу на душе легче, и перевод пошел сам собой.

 Shade

link 29.07.2004 12:37 
Фраза, кстати, из стандарта взята. :-)))

 10-4

link 29.07.2004 12:53 
Так перевести ее надо для себя (с канцелярита на русский). Тогда и английский ляжет лучше, и перевод будет лучше оригинала, что есть задача всякого переводчика.

 

You need to be logged in to post in the forum