Subject: плацкарт Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Оргкомитет изыскивает возможность возместить иногородним участникам транспортные расходы от места пребывания до места проведения Школы и обратно поездом (плацкарт) или автобусом. Как правильно перевести на англ. "плацкарт"? Заранее спасибо |
Я рассуждаю так: Вагон СВ - 1st class sleeper Купейный вагон - 2nd class sleeper Плацкартный вагон - 3rd class sleeper |
Сделайте поиск по форуму на слово плацкарт. Найдете большую дискуссию. |
не слмпер, а просто third-class car Берди писала о русской ж/д: According to dictionaries and the Russian Railways web site, плацкарта is a numbered or reserved seat that goes along with your ticket (билет). Depending on the train, this can either be a сидячее место (seat) or лежачее место (berth), but both are hard, and the compartments with berths have no doors. People usually refer to плацкартный вагон to indicate the class of fare, and to further confuse you, in everyday speech people sometimes incorrectly turn the feminine плацкарта into the masculine плацкарт: Мы брали плацкарт (We went third class). |
Большое спасибо всем. nephew, |
если это вагон, то second-class sleeping carriage (brit)/car (amer) |
|
link 27.02.2006 12:37 |
economy class car (its the cheapest you can go besides "avtostop" so we call it economy - like on a plane) |
You need to be logged in to post in the forum |