|
link 27.02.2006 10:12 |
Subject: Опять Договор law Русский вариант:Ни одна из сторон не вправе передавать свои права по Настоящему договору третьей стороне без письменного согласия другой стороны. Консультант отвечает за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства третьими лицами, на которых было возложено исполнение, согласно, Настоящего договора. Я перевел (и видимо потерпел фиаско): Neither of the Parties able to yield up rights of present Agreement to third party without written consent of other Party The Consultant is responsible for non – compliance or improper execution of the obligation by third parties with devolved responsibility , according to present Agreement. Заранее благодарен |
клише - non-fulfillment or improper fulfillment of obligations by third parties... Это лишь мелкие замечания. |
IMHO Neither of the Parties is entitled to delegate the rights hereunder to the third party without written consent of the other Party. The Consultant can be hold liable for failure to execute or undue execution..., pursuant hereto. |
Neither party shall be entitled to assign its rights hereunder to any third party without written consent of the other party. The consultant shall be liable for nonperformance or undue performance of the obligations by third parties upon which the performance has been vested pursuant to this contract. согласно - это дательный падеж - согласно НастоящеМУ договорУ. вместо "performance" может быть discharge или fulfillment, со всеми тонкостЯми - к лоерАм. Удачи. |
Ой, сусля! Привет! Приходи в пятницу, а? Я тебя за нос укусить хочу :-))) |
Привет Дим...:)) у меня насморк! |
:-)))) ну приходите вдвоем, с насморком :-))) |
:)) |
Дима дело говорит |
Я бы тока, если позволите, failure to perform and improper performance И как насчет third parties (sub)contracted hereunder? |
я про ASSIGN Yield up & delegate - неверно |
You need to be logged in to post in the forum |