DictionaryForumContacts

 Aureole

link 24.02.2006 11:48 
Subject: special hardship
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
To grant variances from some of the regulations in cases of special hardship
Заранее спасибо

 Letvik

link 24.02.2006 12:39 
consider:
чрезвычайные трудности
особенные сложности
непредвиденные обстоятельства

как-то все корявенько : /

 _***_

link 24.02.2006 13:43 
Не чрезвычайные, а особые, специфические

 Letvik

link 24.02.2006 13:48 
Во, особые!
Никак не мог слово подобрать :)

 Aureole

link 24.02.2006 14:15 
Да, это явно устойчивое юридическое выражение. Может, "в случае особых обстоятельств"?

 V

link 24.02.2006 15:34 
Ореоль - тогда КОНТЕКСТ :-)

 Aureole

link 24.02.2006 16:37 
Это из постановления о зонировании. В общем, говорят, что каждый владелец недвижимости должен соблюдать их нормы и правила,но
"Если вы хотите отойти от установленных норм:
Комитет по вопросам внесения поправок уполномочен предоставить право на отклонения от нормативов данного постановления в случае..." вот этих вот special hardship :)

 _***_

link 24.02.2006 23:21 
О том и речь - не особо сильные проблемы, а специфические.
Примитивный пример: если вам что-то просто не по карману - это ваши проблемы, а если ваши финансовые трудности вызваны вызваны какими-то особыми обстоятельствами - можете получить поблажку.

 

You need to be logged in to post in the forum