Subject: special hardship Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
consider: чрезвычайные трудности особенные сложности непредвиденные обстоятельства как-то все корявенько : / |
Не чрезвычайные, а особые, специфические |
Во, особые! Никак не мог слово подобрать :) |
Да, это явно устойчивое юридическое выражение. Может, "в случае особых обстоятельств"? |
Ореоль - тогда КОНТЕКСТ :-) |
Это из постановления о зонировании. В общем, говорят, что каждый владелец недвижимости должен соблюдать их нормы и правила,но "Если вы хотите отойти от установленных норм: Комитет по вопросам внесения поправок уполномочен предоставить право на отклонения от нормативов данного постановления в случае..." вот этих вот special hardship :) |
О том и речь - не особо сильные проблемы, а специфические. Примитивный пример: если вам что-то просто не по карману - это ваши проблемы, а если ваши финансовые трудности вызваны вызваны какими-то особыми обстоятельствами - можете получить поблажку. |
You need to be logged in to post in the forum |