DictionaryForumContacts

 Vasilisa1981

link 18.02.2006 17:29 
Subject: жить как у Христа за пазухой
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Дело в том, что у нас в университете дали данное выражение на перевод без сопровождения какого-либо контекста, поэтому, к сожалению, приходится спрашивать о переводе в таком вот "голом" виде.

Заранее большое спасибо

 nephew

link 18.02.2006 17:48 
иногда пойдет live in clover

 Анна Ф

link 18.02.2006 17:52 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=сыр в масле&sc=310&L1=2&L2=1

как сыр в масле

live in clover

 Irisha

link 18.02.2006 17:54 
or on easy street

 Гласность/Glasnost

link 18.02.2006 18:41 

 Anton Klimenko

link 18.02.2006 20:34 
Когда-то зачем-то скопировал себе в файл все близкие по значению выражения :)

be on the cushion
live like fighting cocks
live high on the hog
live like a lord
(live) like pigs in clover
to live off the fat of the land
to wallow in luxury
live in fat city

 watchkeeper

link 19.02.2006 5:05 
in the lap of luxury

 watchkeeper

link 19.02.2006 5:16 
also:
living the life of Riley
living in the land of milk and honey
Living in Fat City/hog heaven

 Аристарх

link 20.02.2006 7:18 
as safe as in God's pocket

 

You need to be logged in to post in the forum