DictionaryForumContacts

 Snapper

link 16.02.2006 4:49 
Subject: перевод фамилии на английский
Дорогой Олл!:)

вопрос наиглупейший, но из-за утреннего неварения мозгов не смогла грамотно ответить:(

Как мы переводим на английский русские фамилии, когда речь идет о женщинах? Т.е. всякие Маша Иванова, Катя Петрова и т.п.?

Дайте ссылочку на какой-нибудь умный дохумент, пожалуйста... Если текст не большой - можно прям здесь ответить (у нас закрыт доступ на некоторые сайты, в т.ч. lingvoda)

Вот такой смешной вопрос:)

 Tarion

link 16.02.2006 4:58 
Вообще-то нужно писать так, как у человека написано в загранпаспорте, чтобы соответствовало документу. Например, меня зовут Татьяна, и я знаю, что по-человечески оно должно быть Tatiana, но сверхумная тетка в паспортном столе написала мое имя Tatyana, и если из-за границы приходит на меня вызов, то он должен быть оформлен на то имя и в той транскрипции, которые указаны в документе, официально удостоверяющем мою личность, иначе мне просто могут не дать визу. Тоже самое относится к фамилиям.

 Tarion

link 16.02.2006 5:01 
Ну вот, точно. Транслитерация и усмотрение теток из паспортных служб, щаз кину документ ))

В новых российских паспортах используется транслитерация. Правила написания имен и фамилий в старых (с советской символикой) и новых (с российской символикой) паспортах различны и на этот счет существует специальная инструкция МВД - http://www.poexali.com/info/pass-2.html
В визе Ваши фамилия и имя в любом случае будут написаны в "английской" транскрипции, т.к. у Госдепартамента США свои правила Поэтому у многих людей со "старыми" паспортами написание фамилии и имени в паспорте и в визе не совпадают. Проблем при въезде в США не будет, т.к. в визе Ваша фотография и в ней же будет стоять ссылка на номер I-797.

 Snapper

link 16.02.2006 5:13 
ээээм... т.е. MARIA Ivanova, EKATERINA Petrova?
За ссылку спасибо, сохранила у себя;)

Просто вопрос не о написании в общем, а именно о женщинах,
потому что мне сказали, что пишется Maria Ivanov, что мне показалось нууууу ууууж очень нехорошим...

 Lohudra_Star

link 16.02.2006 5:32 
Snapper, случайно вас не французский бэкграунд сбил с толку? меня вот тоже в советской школе научили что Люся Павлова должна быть Lucie PavlOv, с тех пор не всё для меня так однозначно, хотя замечала что и франкоговорящие чаще оставляют все как есть то бишь "как в пачпорте ":))

 Snapper

link 16.02.2006 5:49 
2Lohudra_Star: не-а, девочка, которая так говорит, вроде немецкий учила (второй язык)... А у меня второй финский - поэтому про немецкий не знаю:)
И ведь память-то какая дырявая стала - не могу вспомнить, говорили ли нам в институте что-либо по этому поводу:)))

 Tarion

link 16.02.2006 6:18 
Maria Ivanova, (Y)ekaterina Petrova, именно так, по транслиту. А в советских ОВИРовских паспортах писали по-французски, отсюда и путаница.

 Tre

link 16.02.2006 7:00 

Марию Иванову следует писать как Mary Johnson; Екатерину Петрову - Katherine Peterson.
Только так, иначе паспорт могут признать недействительным.

 Susan

link 16.02.2006 8:19 
Re: Люся Павлова должна быть Lucie PavlOv
Это с какого же перепоя? А если она в Италию поедет, она что, станет Lucia Paolini? Ну нифига себе в советской школе научили....

 SH2

link 16.02.2006 9:50 
Tre
Чёрт, давят молодые конкуренты..

 Brains

link 16.02.2006 9:53 
2 Tarion
Спасибо за сцылку, у меня этого не было, как ни странно.

 Snapper

link 16.02.2006 10:21 
2Tre
Причем нидайбоже поехать куда-нибудь на север... Йохансоны всякие будут:))

 SH2

link 16.02.2006 10:28 
А то и Юханнссонны.

 Aiduza

link 16.02.2006 15:04 
"Иногда с именами связаны и курьезные истории. Например, в Воронеже студентка вышла замуж за американца, приехавшего на стажировку. У них родилась дочь. Пошли они ее регистрировать в загс. Там спрашивают:
- Как назовете девочку?
- Елена!
- А отчество? Как зовут отца?
- Хью Мэнсон.
- Так и пишем - Елена Хьюевна!
И, как ни спорили родители, неблагозвучное отчество оставили."

(с) не знаю чей.

 Mo

link 16.02.2006 15:20 
Aiduza

I personally know a man called John Huyland. He was involved with a Russian girlfriend for a while; her relatives were very embarrassed. They are no longer together )) True story, mate

 Aiduza

link 16.02.2006 16:23 
Mo,

I know a guy whose surname is Huyvetter. Quite obviously, he's Dutch.

 Irisha

link 16.02.2006 16:25 
Прекращайте, а? Ну живот уже болит! :-)))

Мо, с возвращением Вас. :-)

 Aiduza

link 16.02.2006 16:51 
Mo, я тоже рад видеть Вас, хотя бы и в хиджабе... :) упс.

 MMK

link 16.02.2006 19:50 
Masha Ivanova, Katya Petrova. Если же требуется полное имя, то Maria and Yekaterina.
Написание женских имен на иностранных языках начало меняться после большевистской революции, в связи с изменившимся положением женщины (т.е. её освобождением). Раньше в паспортах писали Maria Petroff, Yekaterina Ivanoff.

 operator

link 16.02.2006 20:02 
Есть только одна проблема с Petrova, Ivanova и т.п., если женщина живет не в России. Если у нее рождается сын, который должен взять ее фамилию (скажем, она не замужем), то и ему придется быть Ivan Petrova. Oops...

 MMK

link 27.02.2006 20:59 
ребята, не надо утрировать, иначе я напьюсь с горя....

 

You need to be logged in to post in the forum