Subject: автогонки - endurance race добрый вечер всем :)у меня вопрос - endurance race: корректнее перевести как "гонки на выживание" или "на выносливость" (как дает мультитран)? буду очень благодарна за совет :) |
Выносливость, я бы сказал. Иначе можно подумать, что выигрывает тот единственный, кто останется в живых. http://www.answers.com/main/ntquery?s=endurance+race&gwp=13 |
В русском языке привился термин "гонки на выживание". Все знают, что речь идет о выживании машин, а не людей. |
|
link 15.02.2006 4:49 |
есть мотоциклы - тип коих так и называется - Эндуро |
Это просто мотоциклы повышенной проходимости, такие "двухколесные джипы". |
какой же вариант верный - на выживание или на выносливость? (( |
|
link 15.02.2006 13:04 |
Гонки на выживание - это когда в гонке участвуют авто без стекол, с протекшнном, то есть разбивайся - не хочу. А гонки на выносливость - это там, где вытаскивают из авто скорость и ресурс движка, где идет смена гонщиков (Le Mans, Dakar, Nascar). Так что это гонки на выносливость. :) Цитирую мужа-гонщика :)) |
Виолетта, спасибо огромное )) у меня огромная статья по автогонкам, могу ли я рассчитывать на вашу консультацию в дальнейшшем? )) |
|
link 15.02.2006 13:13 |
Еще определение: в гонках на выживание участвуют автомобили без особых ходовых качеств, там главное - доехать до финиша, разметав и разрушив по дороге как можно больше машин соперников и избежать ударов с их стороны. Короче, чем бронированней машина, тем больше шансов доехать. :) Безусловно, cybird, пишите сюда - постараемся помочь :) |
ура, ура, я буду жить! Виолетта, спасибо, буду писать :) |
очень стыдно, но вопрос возник сразу )) корректный перевод World Drivers’ Competition |
А то двухколесное чудовище, что англоговорящие называют Enduro, у нас - кроссовый мацацыкл. |
|
link 15.02.2006 14:27 |
Чего это стыдно-то? :)) Девушка! :))) Немедленно прекратите! "Чемпионат Мира среди Водителей" - по нашему скромному мнению. А вообще в русском, наверняка, нету еще устоявшегося перевода. Здесь с этим чемпионатом мало знакомы. Не знают о нем в России толком, наверное:) |
ага, и я интернете ничего не нашла ( в общем, применила в этом случае известный прием - оставила английское название :) тогда у меня следующий вопрос :) не могли бы вы пояснить, что означает podium в контексте автогонок? |
|
link 15.02.2006 14:35 |
Вы мне все-таки побольше контекста давайте, хотя бы одну фразу, потому что тут мы так подумали, что podium означает 1, 2, и 3 места (+ шампанское). Дайте фразу, лучше две. :) Тогда точно скажу :)) |
подиум и называют. пьедестал в других видах спорта :)) |
я догнала, конечно, что с победой связано, но ведь важно не угадать, а точно знать )) Виолетта, прошу прощения - контекст: Reutemann finished the Championship in third place, having achieved five appearances on the podium, among them a victory at the Nurburgring in Germany. |
пять раз поднимался на подиум... комментаторы гонок наши телевизионные запросто сказали бы "это его пятый подиум в карьере", однако я не уверен, что это строго говоря правильно по-русски. но употребляется нашими комментаторами ("призовое место" - более общее такое понятие) |
спасибо :) у меня следующий вопрос: However, things ended superbly, when 2 Martini Racing Porsches finish 2nd & 3rd respectively and 1st in the consumption index. что это за индекс такой? |
еще возникла Drivers' Table - видимо, рейтинг пилотов? |
|
link 15.02.2006 18:13 |
Щас не отвечу, специалист ушел :)) но попозже - возможно! :) |
спасибо всем огромное! статью сдала! ура! |
You need to be logged in to post in the forum |