DictionaryForumContacts

 Igor Tanchik

link 14.02.2006 12:02 
Subject: служить стартом
Пожалуйста, помогите перевести с русского на английский выражение "служить стартом"

Выражение встречается в следующем контексте:
"Такие выставки служат мощным стартом для привлечения новых технологий и оздоровления экономики..»

Заранее спасибо

 loner

link 14.02.2006 12:08 
is/provide a good jump-start for

 me, myself & I

link 14.02.2006 12:08 
a starting point to win/attract...

 loner

link 14.02.2006 12:08 
ARE/

 10-4

link 14.02.2006 12:26 
IMHO: Such exhibitions give a boost to introduction of new technologies and economic rejuvenation

 V

link 14.02.2006 13:51 

консидерьте также incentive

 Irisha

link 14.02.2006 14:10 
impetus?

 Dimking

link 14.02.2006 14:15 
"мощный старт" - вообще плохой русский.
Но если не усложнять вещи (контекст вроде доступно-публицистический), то я бы склонился к двум первым версиям.

 Тruth Seeker

link 14.02.2006 16:23 
может они имеют в виду launching pad for new technologies

 V

link 14.02.2006 17:48 
yes, impetus
also sounds great

 Вовочка

link 15.02.2006 4:54 
Such exhibitions encourage new techniques and revival of the economy.

 V

link 15.02.2006 14:30 
technologies.

not "techniques"
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum