|
link 14.02.2006 12:02 |
Subject: служить стартом Пожалуйста, помогите перевести с русского на английский выражение "служить стартом"Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
is/provide a good jump-start for |
|
link 14.02.2006 12:08 |
a starting point to win/attract... |
ARE/ |
IMHO: Such exhibitions give a boost to introduction of new technologies and economic rejuvenation |
консидерьте также incentive |
impetus? |
"мощный старт" - вообще плохой русский. Но если не усложнять вещи (контекст вроде доступно-публицистический), то я бы склонился к двум первым версиям. |
|
link 14.02.2006 16:23 |
может они имеют в виду launching pad for new technologies |
yes, impetus also sounds great |
Such exhibitions encourage new techniques and revival of the economy. |
technologies. not "techniques" |
You need to be logged in to post in the forum |