DictionaryForumContacts

 zyxel

link 10.02.2006 12:49 
Subject: TV amplification purpose
Откоррктируйте плз, особенно интересует сабж.

Выражение встречается в следующем контексте:The notch filter is designed for TV amplification purpose, it provides to suppress the intermodulation products outside of the television channel. The unwanted signals as intermodulation products and spurious are generated in the power amplifiers that process the vision carrier amplification, it is caused by the non linearity of the final stage. The notch filter inserted in the output of the transmitter is necessary to cancel the interference in
the adjacent RF channel in order to be compliant with the international standards about the spurious emissions. The filter is realized with three resonant cavities configured as traps for the frequency relevant to the intermodulation products.

Мой перевод:
Узкополосной режекторный фильтр разработан с целью расширения возможностей телевидения, он обеспечивает подавление интермодуляционных помехов вне телевизионного канала.

Мешающие сигналы, как например, интермодуляционные помехи и ложные сигналы образуются в усилителях мощности, обрабатывающих усиление несущих изображения, вызванное коэффициентом нелинейности оконечного каскада.

Для подавления помех в соседнем РЧ канале в соответствии с международными стандартами по паразитным излучениям в выход необходимо вставить узкополосный режекторный фильтр.

Фильтр представляет собой три объемных резонатора, сконфигурированных как заграждающие фильтры для частоты соответствующей интермодуляционным помехам.

Заранее спасибо

 Godzilla

link 10.02.2006 13:08 
помехов - помех :)

вне <спектра> телевизионного канала.

Источником мешающих сигналов как, например, интермодуляционных помех и паразитных сигналов являются усилители мощности несущих изображения; этот процесс вызван нелинейностью оконечного каскада.

В соответствии с международными стандартами в области борьбы с паразитными излучениями для подавления помех в соседнем радиоканале к выходным цепям передатчика необходимо подключить узкополосный режекторный фильтр.

Остальное нормально. Главное - в таких текстах никогда не использовать не технические термины - "вставить", "закрутить" и т.п., что с головой выдает в переводчике гуманитария.

 Godzilla

link 10.02.2006 13:11 
Шутка :)

 zyxel

link 10.02.2006 13:24 
Каюсь.Выкупили:))

Спасибки.

 

You need to be logged in to post in the forum