DictionaryForumContacts

 Alex15

link 10.02.2006 11:08 
Subject: Yukos Dogs Khristenko's US Visit
Как перевести название статьи из Moscow Times, October 26, 2005 - Yukos Dogs Khristenko's US Visit?

 V

link 10.02.2006 11:11 
Смысл фразы:

Проблема вчиненных (акционерами ЮКОСа) исков преследует Х. и в ходе его визита в США

- по стилю сами подправьте

 мilitary

link 10.02.2006 11:16 
Дело ЮКОСА... а дальше как сказал V.

 V

link 10.02.2006 13:29 
не "дело", а именно иски.

Вы тематику себе представляете?
христенке в Америке иск в руки буквально вложили. Теперь он считается по амер. законам duly served (the notice) - должен отвечать.
Не будет отвечать - будет found in contempt (of court)
а это в Америке - уголовка

у христенки **ака играет

 мilitary

link 13.02.2006 8:48 
Для заголовка ИМХО "дело" очень даже ничего.
Это же заголовок. То что предлагаете Вы, это безусловно правильно, но это не заголовок. Вы наверное МК не читаете:)

 

You need to be logged in to post in the forum