Subject: есть у нас тут медики-то еще? ACD (acid-citrate-dextrose) blood med. Встретилось мне такое сочетаниеACD (acid-citrate-dextrose) blood В мультитране нашла Однако у меня есть глоссарий (как бы обязательный для использования), в котором есть отдельно То есть в варианте мультитрана, вроде, кислота и декстрозой и упущены. Вопрос такой: можно ли своести воедино перевод мультитрана и мой глоссарий. И вообще, как лучше перевести сабж? |
Вот, еще чуть дальше есть сочетание Blood anticoagulated with ACD В контексте интерферирующих веществ при подсчете тромбоцитов |
Аня, и то, и другое переводи как "кровь, стабилизированная кислым цитратно-декстрозным раствором". |
вот это "еще" я тока не понял!)))))))) |
Серега, спасибо. Так и напишу. А про кислоту не надо, да? "еще", в смысле, что ты там где-то с тещей, и не постоянно на огонек заглядываешь. Вчера вечером там кто-то искал специалиста, и не знаю, дождался ли. |
все, про кислоту тоже увидела. Практически с третьего раза ... |
насчет "еще" - anticoagulated как раз и переводится как "стабилизированная". Это я так, на всякий случай добавляю, может и так уже понятно :-) |
Ten, насчет "еще" - я имел в виду сабж))) но все равно спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |