|
link 8.02.2006 9:39 |
Subject: Badly need your help!!! Народ, помогите плиз советом, как мне лучше перевести в официальном доке следующую фразувоспользовавшись правом, предоставленным ему пунктом Контракта поручения на оказание услуг по ведению реестра держателей ценных бумаг за № ... от года, с последующими дополнениями, уведомило Общество о расторжении с марта 2006 года вышеназванного контракта в связи с изменением своего вида деятельности и сдачей лицензии на занятие деятельности по ведению системы реестров держателей ценных бумаг. чтобы было с налетом юридическим особенно интересует часть про сдачу лицензии как это написать??? СПАСИБО заранее |
что такое "сдача лицензии"? он прекратил эту лицензируемую дея-сть? |
You need to be logged in to post in the forum |