Subject: отнестись с пониманием Надеемся, что вы с пониманием отнесетесь к данному положению дел.Эта фраза завершает официальное письмо. Как ее перевести? Большое спасибо! |
Вариант: We (kindly) hope you appreciate these circumstances. Или можно our circumstances, если это у пишущего проблемы. |
Я бы сказал не We kindly hope, а We hope you kindly appreciate... |
Да, пожалуй, так лучше |
Спасибо, господа!:) |
Скорее всего: We trust that you will understand our situation. |
А мы обычно пишем We appreciate your understanding for .... and do hope for your further cooperation. |
You need to be logged in to post in the forum |