DictionaryForumContacts

 Кассандра

link 5.02.2006 15:07 
Subject: латинский язык
Irisha и марцы большое студенческое спасибо!Ребята ,милые, спасайте кто может, завтра зачет в 8:30, словарь купить не успею в интеренте не нашла, по латыни не бельмеса.Еще 3 предложения переведите: Summum jus est summa iniuria, а так же Heres est nomen juris;filius est nomen naturae и еще Habero tibi res tuas.

 marcy

link 5.02.2006 15:19 
Filius est nomen naturae, sed haeres nomem juris - сын - естественное наименование,наследник - юридическое.
Habeto tibi res tuas - возьми своё имущество (римская формула развода).
Summum jus - summa injuria это Цицерон: Высшее право - высшая несправедливость, высшая законность - высшее беззаконие

 Irisha

link 5.02.2006 15:21 
У Вас написано с опечатками:

Summum ius est summa iniuria - Самый строгий закон - величайшая справедливость
Haeris est nomen juris, filius est nomen naturae - "наследник" - юридический термин, а "сын" - "природный :-) термин,, или наследниками станвятся по закону, а сыновьями/детьми от рождения. Не знаю.
Habeto tibi res tu - свое возьми себе или возьми себе свое

Немного расходимся с коллегой. :-) Но я не спец здесь.

Где же лоера и Анатолий, который не так давно тут просто блистал в этой области? :-)

 Irisha

link 5.02.2006 15:25 
Сорри, Summum ius est summa iniuria - здесь я ошиблась и в написании, и в переводе.

 Irisha

link 5.02.2006 15:29 
Summum jus, summa injuria

— т. е. "безусловно осуществленное право (иногда) равносильно высшему беcправию" — латинская поговорка; приводится у Цицерона (De officiis, I, 10, 33) и у Теренция (Heautontimorumenos, IV, 5).
http://www.booksite.ru/fulltext/1/001/007/089/89600.htm

 

You need to be logged in to post in the forum