Subject: Тебе лучше дать, чем объяснить, почему нет Подскажите, пожалуйста, как более точно передать выражение, указанное выше при этом сохранив и скрытое его значение.Приветствуются все идеи. Спасибо |
|
link 2.02.2006 14:58 |
Это о чём это Вы тут? |
I'd rather let you fuck me than my brains.. Это не оттуда? |
It's easier to give it up then explain why not? |
Должно быть так: "легче дать, чем объяснить, что ты не хочешь." |
мне вариант SH2 нравится. не дословно, но верно по сути. |
А по-моему, абсолютно точно и по сути, и по тону вариант alk. Хотя, насколько я знаю, тиотки чаще говорят не лучше, а проще. То есть типа It's better to give it up then explain why not. |
Полностью согласен с Aiduza и SH2. Здесь "дать" - в смысле "Даша, дашь, а? Да. Ша!", а не в смысле "give up". |
Ну не нравится мне вариант SH2, да, не нравится! :-)))) — Офицеры, молчать! А вас, поручик, я вызываю на дуэль! © Русское народное творчество. |
ну а почему же "give it up", если речь идет о sexual intercourse? |
А если серьёзно, то был задан вполне парламентский вариант без obscene lexis, вполне приемлемый между подружками в приличном офисе. Вариант SH2 ничем не хуже, но он ярче образно и сильно эмоционально окрашен, что годится не для всякого текста. Во всех случаях, когда мне приходилось встречать этот оборот в реальной жизни, подходил первый вариант. Впрочем, последнее сильно зависит от окружения. :-))) |
Brains, я еще слышал вариант с "легче". |
2 Aiduzaну а почему же "give it up", если речь идет о sexual intercourse?Потому что для меня триада пиво, тёлки, дискотека никогда не стояла на первом месте (на первом — книжки, как верно однажды подметила perevodilka), и я не придаю этому события большего значения, чем оно имеет на самом деле. На самом деле речь идёт именно о том, что спорить с занудой бесполезно, и проще ему уступить, как уступают ребёнку, чтоб не ныл. И именно в этом контексте эту фразу обычно употребляют, поскольку и разговор идёт о занудности „этого типа“, а не о половом акте, который большинство больших мальчиков и девочек не с двадцатого, так с сотого раза перестаёт считать событием вселенского масштаба. |
|
link 2.02.2006 17:24 |
Я бы не взялся переводить это предложение пока не будет предоставлен более широкий контекст, раскрывающий значение слова дать. Тот самый смысл? Дать какой-то предмет? Дать в морду? |
В данном случае "более широкий контекст" приводить неприлично. |
2 acrogamnon Более широкий контекст здесь — предоставить полный доступ к своему телу. :-) Можно ведь и по-людски сказать… |
Till the end Your name will touch my lips like prayin' Till the end I'll be the keeper of the words your heart is sayin' Till the end You and I will learn a language new and unspoken Till the end We'll be the ones who share a key to a lock that's open It's open, it's all the way open yeah http://www.azlyrics.com/lyrics/toto/tilltheend.html |
|
link 2.02.2006 19:51 |
just an option: It is less hassle to let you have your way (with me) than to explain that I don't want it |
аскер на нас забил, значит... вот еще вспомнил: "- Мой отец говорит, что лучше давать, чем получать. примерно так. |
Regarding "giving up"... - During sex, why does Laura Bush have to be always on top? |
You need to be logged in to post in the forum |