Subject: Ребята катастрофа ASAP - опять эти контракты Уважаемые Дамы и Господа!!! Заранее извинясь, что так много текста вам скинул, но буду признателен за любую помощь, а то я по-русски могу с трудом понять о чем идет речь:"1. Стороны на основании договора №____ от ____________г., заключенному между ХХХ и ХХХ, об уступке права требования по Контракту, и уведомления от ______________г., полученного ХХХ от ХХХ, пришли к соглашению о том, что ХХХ передает ХХХ в полном объеме права и обязанности, установленные Контрактом и Актом сверки расчетов от ______________, и не имеет претензий к Сторонам по настоящему трехстороннему соглашению, а ХХХ принимает в полном объеме все права и обязанности, установленные Контрактом и Актом сверки расчетов от ____________г., и также не имеет претензий к Сторонам по настоящему трехстороннему соглашению, и ХХХ уведомлено о переходе прав требования по Контракту к ХХХ Заранее ОЧЕНЬ благодарен. |
The Parties on the basis of the agreement #___ dd.____ signed between XXX and XXX on assignment of claim under the Contract and Notification dd. ___ received XXX from XXX have agreed that XXX shall assign to XXX its rights and obligations in full provided by the Contract and Reconciliation Act dd. ____ and has no claims to the Parties under the present tripartite agreement, and XXX accepts in full all rights and obligations provided by the Contract and REconciliation Act dd. ___ and has no claims to the Partiesa under the present tripartite agreeement and XXX is notified on the passage of claims under the Contract to XXX. |
Спасибо ОГРОМНОЕ |
The Parties on the basis of the Contract XX dated ___signed by XXX and XXX on assignment rights to claim under the ContractXX and on the basis of the Notification of ___received by XXX from XXX have agreed that XXX assigns to XXX its rights and responsibilities in full stipulated by the Contract and the Reconciliation Act dated ___ and has no claims to the Parties under the present trilateral agreement. XXX takes all rights and responsibilities in full stipulated by the Contract and the Reconciliation Act dated ___ and also has no claims the Parties under the present trilateral agreement. |
claims AGAINST agreement (contract) # без артикля under THIS agreement rights and obligations UNDER the agreement/contract не on the basis, a имхо in accordance with/pursuant to, as provided for, etc. ну и так далее |
Может быть, on the basis of заменить на subject to assignment agreement and notification... ??? |
или еще лучше pursuant to (хуже:in pursuance of |
You need to be logged in to post in the forum |