DictionaryForumContacts

 paulz

link 2.02.2006 3:17 
Subject: ink settability
Подскажите, будьте так добры. В гугле это сочетание не попалось ни разу. У меня контекст такой: When ink is transferred to the paper, the ink settability is relatively low in the early stage of the drying and relatively high in the final stage. Встречается в описании японского патента, английского варианта в инете нет. Неправильный перевод с японского или "японский английский"???

 nsbio

link 2.02.2006 3:37 
Похоже на японглиш, но самое близкое по смыслу приходит на ум "нерасползаемость", как на промокашке. Но это оч. приблизительно...

 Yuriy Sokha

link 2.02.2006 4:03 
впитываемость

 nsbio

link 2.02.2006 4:10 
Yuriy Sokha: То есть Вы считаете, что чернила сначала впитываются плохо, а потом хорошо? Хотя, конечно, всякое бывает...

 Alex Nord

link 2.02.2006 4:18 
устойчивость на бумаге по мере высыхания
ИМХО

 Yuriy Sokha

link 2.02.2006 4:21 
так текст скорее о свойствах бумаги - нанесут спецслой и радуются: на оборотную сторону чернила не пустили, все впитались в верхних слоях бумаги

 paulz

link 2.02.2006 4:32 
Сначала не согласился с "впитываемостью", но г-н Yuriy Sokha меня убедил - у меня речь идет именно о бумаге с покрытием, с точки зрения физхимии впитываемость будет вначале низкой и только затем возрастет, чего я сразу не понял. Правда, какой смысл писать в abstracte патента то, что в общем-то не является достоинством? Вроде так не делают...

 Yuriy Sokha

link 2.02.2006 4:55 
А если написать в патенте так, как делают все - патента не будет. Одно из правил изобретателя - сделай наоборот и запатентуй.

 Enote

link 2.02.2006 6:11 
ИМХО
закрепление краски (на бумаге)

 yulchonock

link 2.02.2006 6:21 
мне кажется - устойчивость
т.к, если только что что-то написать и случайно задеть , напр., рукой надпись легко сотрется, а если проделать этот же трюк позже, опять же случайно, то нужно приложить опред. усилия, т.к высохшая краска держится крепче

 

You need to be logged in to post in the forum