Subject: red seat Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с перводом выражения.Контекст такой: "Look, if there's any fathers out there, I'm open to sugggestions. You dads in the red seats, come on, this is right up your alley". Все совершенно ясно, кроме значения словосочетания, указанного в теме (это не буквально, публика воображаемая - ясно, что это образное выражение, но каковы границы его значения?) Заранее спасибо. |
|
link 29.01.2006 22:20 |
Could it be that it is a TV show or something and the seats for the audience are actually red? |
Да нет же, в том-то и фишка! Одно из двух: либо есть такое выражение (у меня есть перевод этого текста на иврит, там буквально "горячие сиденья", т.е. можно понять, что "отцы, сидящие на иголках", или у которых с дочерьми "пахнет жареным" - это подходит к контексту), либо такого выражения нет, ивритский переводчик пихнул отсебятину, и тогда это просто монолог к воображаемой публике, которая и в самом деле в красных креслах. Это тоже возможно. Итак, вопрос прост: есть такое выжарение, идиома, или нет? |
есть идиома "in the hot seat". |
И что же она значит? |
|
link 29.01.2006 22:40 |
there is an English expression "to be in the hot seat" (a difficult position where you are subjected to stress and criticism), but nothing I know about "red seat". Could you pehaps give more context. |
The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002. (http://www.bartleby.com/59/4/inthehotseat.html) in the hot seat In an uncomfortable or embarrassing situation, usually by being subjected to severe criticism: “When the settlement talks broke down, he was in the hot seat with both management and labor.” The phrase is an extension of “hot seat,” slang for the electric chair. |
red seat замечательно гуглится |
Ясно, спасибо большое, nsbio и watchkeeper! Возможно, здесь допустима такая коннотация (red с намеком на hot), что и подхватил ивритский переводчик. Это юмористический сериал в специфическом жанре, со смехом в зале. Все реплики героев в сторону - лицом к зрителю, на белом фоне, в сценарии обозначается confessional space. Такую реплику отца, главного героя, я и процитировала. В этом варианте возможно обращение к воображаемой публике в зале - разумеется, на красных креслах. Только что получила предыдущую реплику. Сейчас посмотрю, как гуглится. |
Да не так здорово оно и гуглится. Есть, конечно, но в прямом смысле - из того, что я вижу пока. Будем считать, что консилиум постановил - "да" hot seat, "нет" red seat? |
мне кажется, что кресла действительно красные, в буквальном смысле. |
в большинстве театров кресла действительно красные |
You need to be logged in to post in the forum |