Subject: Помогите, экономисты и логисты! Здравствуйте!Помогите перевести, пожалуйста, я запуталась... В тексте указано: Annual Bonus: 5% at 500.000 US dollars Далее У меня такой перевод: Я не уверена, что Bonus -это премия, во-вторых, не уверена насчет перевода upon reaching quarter targets (особенно не пойму значения invoiced), в-третьих, правильно ли перевожу предлог at во фразе 5% at..., ну а с предложение ...by credit invoice... у меня вообще много вопросов |
Я финансовые тексты не перевожу. т.ч. всё очень ИМХО invoiced - по выписанным счетам credit invoice - банковский перевод loaded order - м.б. отгруженный заказ (заказчику)?? |
Это вообще о чем? Чтоб с бонусами разобраться. upon reaching quarter targets - (при условии) выполнения квартального плана invoiced - думаю, что о выполнении квартального плана они судят по выставленным счетам. Не уверена. credit invoice - это как бы с отрицательной суммой: либо корректировка к ранее выставленным счетам (на уменьшение), либо в связи с возвратом товаров, либо на какую-то скидку; по-моему, так и говорят: кредитовый счет-фактура |
официальное письмо с условиями и все... одна компания-посредник (которой прислали письмо) |
Да я бы бонус написала. А "at"... там еще есть какие-то годовые бонусы? Я имею в виду, скажем, 10% at 750.000? |
я не помню, у меня нет текста с собой. но по-млему, нет. |
Оставьте, как у Вас написано. Думаю, они имеют в виду, что этот посредник начнет получать 5-процентный бонус с того момента, как выручка (или что там они имеют в виду) составит 500.000 (+). |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |