DictionaryForumContacts

 lenus

link 29.01.2006 10:36 
Subject: e-Science applications
ожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

This scenario draws out a number of underlying assumptions and raises a number of requirements that we believe are broadly applicable to a range of e-Science applications.

И как вообще принято переводить e-science? Электронная наука?

Заранее большое спасибо.

 Legophil

link 29.01.2006 11:33 
программные приложения для научных иссследований на базе Интернет (грубо-приблиз)

 felog

link 29.01.2006 11:34 
Термин "электронная наука (э-наука)"
для широкого прикладного применения в раличных областях электронной науки - имхо

 lenus

link 29.01.2006 11:42 
Спасибо.

У меня тут тоже кое-что родилось, если интересно: "...применимы к различным видам научного сервиса в сети Интернет".

 alk moderator

link 29.01.2006 14:02 
http://www.answers.com/main/ntquery?s=e-Science&gwp=13
E-science is computationally intensive science. It is also the type of science that is carried out in highly distributed network environments, or science that uses immense data sets that require grid computing. Examples of this include social simulations, particle physics, earth sciences and bio-informatics.
В русскоязычном Интернете есть строго относящийся к неким гридам (grid) термин е-наука.
http://www.answers.com/topic/enabling-grids-for-e-science?hl=e&hl=science
http://www.gridclub.ru/projects/egee

Но можно встретить и более широкое толкование
http://www.server.md/articles/246/
Информационные технологии в науке и образовании (e-science)

 

You need to be logged in to post in the forum