Subject: Bank Debenture Security Bond bank. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: What kind of assets (securities) will be proposed fro work. Заранее спасибо. |
А-фи-геть! Это какой-то сложнейший финансовый инструмент (мне лично - неизвестный). Думаю, они имели в виду просто необеспеченные облигации. Но если попытаться перевести... облигации, обеспеченные необеспеченными долговыми обязательствами. :-) На мой взгляд - бред. Может, это только я. Все с большой буквы - там определение нигде не затерялось? |
Клацая на эту ветку, я давал 90%, что знаю кто на ней появится :) Здравствуй, Ириша! :) Не знаю, авторитетно ли мое мнение здесь или нет, но сдается мне что "Фигня Это Какая-То", нонсенс. |
Здравствуй, Дима! Я вот не встречала таких монстрилок, однако это не означает, что их не существует. :-) Подождем, что скажут народные массы. |
А мне все-тки кажется, что исходник кривыми ручонками писан. А мы что, не народная масса? (я не в счет - я так, броуновское движение :)) |
Спасибо, Ириша, Dimking. К сожалению существует... такой МОНСТР. |
Ой, и мне спасибо сказали, приятно-то как... Может стоит все-тки упростить этого монстра до минимально разумного? Вот теперь сидите у окошка и надейтесь, что придет Ириша и что-нить Вам подскажет. Я перед таким ужасом зарываюсь под землю. :) |
А из какой страны юрист? Во лоера-а-а! Вечно напридумают че-нить... Обратите внимание на то, что все-таки мое основное предложение - это необеспеченые облигации. Есть еще какая-то информация по выпуску? |
Еще у меня подозрение, что лоерок как бы запятую второпях не пропустил... |
Ириш, надо читать "из крупного (индийского, турецкого, испанского,китайского, российского и пр. - ненужное зачеркнуть) финасового учреждения". :) А люди потом голову ломают. |
Юрист английский... К сожалению больше информациии нет, но теперь это уже дело чести узнать что они имели ввиду... Обязательно отчитаюсь. |
попытка грамматич. анализа: Bank Debenture стоит в качестве определения к Security, вместе они определяют Bond. получаем - Bond, к которому в качестве Security фигурируют Bank Debentures. взяв bond=облигация, получаем "облигации, обеспеченные/с покрытием Bank debentures". что, собственно, и написала Ириша |
скорее всего просто "гарантийное обязательство (как способ обеспечения исполнения обязательств) в виде выпускаемой банком долговой бумаги/документа" (ну банк просто им, грубо говоря, вексель выпишет. И заключит с ними "по понятиям" (т.е. по праву справедливости :-)) д-р о том, что оприходуют они этот вексель только в том случае, если банк/клиент банка дефолт допустит или каким иным образом не выполнит об-во) |
да, и "бонд" здесь не в значении "облигация", а в значении "гарантийный док-т" (обсуждалось уже не форуме - поиском на *performance bond* найдете) |
Да, я это написала, но НЕ предлагаю это в качестве перевода. Хотя бы потому что правильнее было бы debenture securED bond. А если текст английского происхождения, то там debenture могут означать и обеспеченные обязательства. Так что лучше все-таки этот вопрос выяснить до конца. |
Спасибо, V. Уже понятнее. |
ЗЫ пытаться же делать "грамматический анализ" в жанре d - очень не рекомендую. Вообще никода. Впросак попадете. (С Ведуном и махавишной, кстати, про это уже говорили.) |
V: обрати внимание на то, что там написано "will issue... to cover costs", т.е. все-таки какой-то долговой инструмент они собираются выпустить, чтобы профинансировать затраты, связанные с покупкой банка. О том, что бонд здесь не облигация, я думала, но из этих соображений мысль сию отвергла. :-) |
ну попытался - так ведь не настаивал. "вообще никогда" - гм.... |
А что это за OITC, это корпорация или банк? Может, он собственные гарантии выдает? |
Ир, если ОИТС здесь - банк, то он и выпускает (пишет, составляет и передает) эту хрень ( в интересах своего клиента). по-моему, довольно очевидно все. Я остаюсь при своем мнении :-) |
Бог ты мой! Я так надеялась тебя переубедить! Это ж всегда так просто! Эх, силы у меня, видать, уже не те... :-) |
А мы тебя и такой любим |
You need to be logged in to post in the forum |