DictionaryForumContacts

 bk

link 23.01.2006 11:07 
Subject: manta rays
Контекст: "like star-spanning manta rays". Есть мнение, что manta ray здесь - это скаты. Но не уверен

 Annaa

link 23.01.2006 11:18 
Судя по картинкам
http://images.google.com/images?hl=ru&ie=KOI-8&q=manta rays&sa=N&tab=wi

и переводу в мультитране, это действительно какой-то из видов скатов. А что Вас здесь смущает?

 Brains

link 23.01.2006 11:19 
Правильно не уверены: это осьминоги.

 Translucid Mushroom

link 23.01.2006 11:22 
Манта - это скат, на всякий случай.

Image Hosted by ImageShack.us

 bk

link 23.01.2006 11:28 
2 Brains: так всё же, скаты или осьминоги? Подобного перевода для осьминогов я вообще ни разу не видел

 Annaa

link 23.01.2006 11:32 
Не думаю, что в этом вопросе стоит верить Брейнзу. Подозреваю, что он ехидничает, как всегда, поскольку ответ на вопрос лежит на поверхности, и мне тоже не очень ясно, что у Вас вызывает сомнения.

 bk

link 23.01.2006 11:36 
2 Annaa: сомнение одно - само слово "manta" уже говорит о скате, что именно уточняет "ray"?

 Translucid Mushroom

link 23.01.2006 11:38 
Вид ската.

 Brains

link 23.01.2006 11:40 
Это сборная солянка из нескольких идиоматических словарей, так что откуда конкретно этот перевод, я Вам не скажу. Я запасливый, но в одиночку этими запасами управлять очень трудно… Так или иначе, а вариант существует. И если Ваш текст не касается ихтиологии, просто примерьте его к контексту.

 Annaa

link 23.01.2006 11:42 
не будучи специалистом в биологии, но пользуясь словарями, могу сказать, что Вы несколько неправы.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=скат&sc=213&L1=2&L2=1
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=manta&sc=3&L1=1&L2=2

Это просто один из подвидов скатов, именно на это указывает словосочетание

 10-4

link 23.01.2006 11:43 
ray - луч в плавниках у рыб
Т.е. речь ИМХО про плавники ската (манты)

 Annaa

link 23.01.2006 11:45 
Предыдущее сообщение было адресовано bk.
Брейнз, мне кажется, что в Ваши базы прокралась ошибка. Не могут одинаково называться такие разные виды. Это противоречит всем канонам и правилам.

 bk

link 23.01.2006 11:50 
2 Annaa: да, я тоже понимаю, что это один из подвидов скатов. Но в тексте, в общем-то, не нужно указание на какой-то конкретный вид, оно там абсолютно неважно. Если только этот конкретный вид не отличается кардинально ото всех других. Так что думаю, достаточно будет всё же остановиться на обычном "скате".

Всем: спасибо за помощь

 Brains

link 23.01.2006 11:52 
Словари, подчёркиваю, были идиоматические. Специально же подчеркнул, что для ихтиологии это перевод непригоден, потому что manta rays по науке действительно сугубо подвид скатов. Но то по науке. То, что гаццкир выдаёт за контекст, никакого отношения к биологии может не иметь. Это может быть что угодно, от искрящегося ската до сияющей лучами-щупальцами каракатицы.

 

You need to be logged in to post in the forum