Subject: все вместе именуемые в дальнейшем “Стороны” busin. Помогите разобраться, есть ли неточности в переводе (возможно, кто-то сможет подсказать более корректные варианты перевода):1) все вместе именуемые в дальнейшем “Стороны” - altogether hereinafter referred to as "Parties"? 2) дизайн-проект (речь идет о дизайн-проекте выставочного стенда) - просто design или есть какой-то особый термин? 3) порядок оказания услуг - order of rendering services? 4) оказывать услуги на аналогичных условиях - to render services on similar terms? 5) Кто-нибудь знает как расшифровывается ГТУ в названии банка Московский ГТУ Банка России? Заранее спасибо за помощь |
1) collectively referred 3) scope of services 4) provide services on similar terms and conditions |
1) hereinafter jointly referred to as the "Parties" 3) procedure for rendering services 5)ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БАНК РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Банк России) Московское главное территориальное ОТДЕЛЕНИЕ № 1 |
felog спасибо! только на счет scope of services: по-моему, это что-то типа "область применения услуг" или "объем услуг", а порядок оказания, наверное, как-то по-другому... но все равно, большущее сенкс! alex16 - спасибки за расшифровку ГТУ! |
я тоже думал как alex16 but also look at www.acig.com/claims/scope.cfm - http://www.mass.gov/mgis/buildout.htm |
это, конечно, казуистика, но, по-моему, "scope of services" - это объем оказываемых (предоставляемых) услуг... Вот не спится нам в мороз! |
То, что нам в мороз спится - показатель нашей жизнеспособности! Я бы сказала насчет порядка оказания услуг - скорее procedure of services, хочется выбросить слово rendering |
мне кажется лучше services schedule или schedule of services я против procedure |
collectively referred - неверно. (both) jointly referred - верно. |
"collectively referred - неверно" ха-ха! кто это тебе сказал такую чушь? [PDF] Plaintiffs are sometimes collectively referred to in these ... |
догадываюсь, откуда ноги растут: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=33167&L1=1&L2=2&SearchString=collectively referred&MessageNumber=33167 ню-ню. доверяй, но проверяй! ;-))) |
|
link 21.01.2006 22:26 |
ха-ха collective Во всех значениях прослеживается идея группы - то есть, чтобы говорить о них collectively, они должны уже быть объединены в группу, как например в Вашем примере, они уже сами объединились, став истцами по делу, вот суд и упоминает их как коллектив. |
Как же мне надоели эти безымянные герои местного разлива... Дим, "правильной дорогой идешь, товарищ" (с) :-), ну не на ха-ха же ориентироваться-то, в самом-то деле! |
Ириш, ну я если и в чем-то туп, то во всяком случае не в таких элементарных вопросах. Да и Анатолий всегда рядом с большой дубиной. :)) |
|
link 22.01.2006 21:02 |
Collectively - чаще всего встречается нынче в хозяйственных соглашениях, как у аскера, collectively called the parties.. - повсеместное упрощение vs hereinafter rfrd to |
You need to be logged in to post in the forum |