DictionaryForumContacts

 Morch

link 20.01.2006 10:25 
Subject: up, down
Пожалуйста, помогите перевести.
Господа, кто-нибудь может доходчиво сформулировать правила употребления up,down в сочетании с названиями городов, стран. Например, говорят же down in the US, ит.д.
Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Annaa

link 20.01.2006 10:44 
up и down имеют значение движения на север (up) и юг (down)
Но там обычно не down in, а down to

 Morch

link 20.01.2006 10:49 
Недавно видел: somewhere down in the US, причем сказал это native

 Annaa

link 20.01.2006 10:54 
Я не спорю, в разговорной речи возможно все. Так, мне кажется, мог сказать только нейтив, и мне не кажется, что тут спрятано какое-то особенное значение.

 Morch

link 20.01.2006 10:59 
А вот и хотелось понять, почему так говорят?

 Annaa

link 20.01.2006 11:10 
Наверное, Вам надо дождаться, когда сюда носитель загуляет, gogolesque, наример. Но я залезла в словарь и выяснила, что говорят, например, go/be down the pub или go/be up the pub (здесь up и down имеют значение To или at), но some people think it is not correct. Возможно, у них появляется новое значение, которое проникает из разговорной речи.
Интересно, действительно, как это может прокомментировать носитель

 Анатолий Д

link 20.01.2006 11:12 
в разговоре произвольно
каждый день слышу по офисному телефону

Can you come down please?
Can you come up to me?

Это просто зовут подойти к ним с каким-нибудь вопросом, никакого различия, еще come along - то же самое.

 Morch

link 20.01.2006 11:13 
Будем ждать

 Mo

link 20.01.2006 11:14 
Annaa is absolutely right - these phrases are an allusion to the north-south concept. For example, in the UK they would say: up north / up here in Newcastle we had snow twice this year, yet down South / down there in Southampton the weather is milder. In your case, Morch, there may have been a comparison between Canada (up) and the US (down)...

 

You need to be logged in to post in the forum