Subject: регистрация по месту жительства Есть ли английский эквивалент сабжа?Заранее спасибо |
Может, residence registration или domicil registration? |
пусть меня поправят юристы, но возможно это domicile http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/results.pl?co=dictionary.lp.findlaw.com&topic=54/5465f940321d2d56c51d309beab55204 |
А как это понять - кто-то должен зарегистрироватьс япо месту жительства или предоставить справку с места жительства. proof of residence? |
Спасибо jerschow и felog! :) kintorov - именно зарегистрироваться по месту жительства |
|
link 20.01.2006 10:44 |
permanent residence |
Дело в том, что место жительства у вас может быть одно, а прописаны/зарегистриваны вы в другом месте. gogolesque дала совершенно правильный ответ. |
|
link 20.01.2006 10:56 |
kintorov :) good to hear someone knows i am right :) |
я не говорю, что gogolesuqe дала неправильный ответ - ей виднее, но мне кажется юридически это звучит как указано ниже http://teachmefinance.com/Financial_Terms/domicile.html |
|
link 20.01.2006 11:02 |
felog judging from a LOT of personal experience, i would still say "place of permanent residence" or just "permanent residence" even in legal docs. from the US i have not encountered domicile. they have all said permanent residence. |
gogolesque OK lady, I will belive your word. Thumbing it up. |
|
link 20.01.2006 11:20 |
domicile годится для компаний, более точно надо узнать у юристов для людей residence, но не обязательно permanent, в России как раз различают постоянное место жительства и временное место пребывания, и там, и там есть регистрация. |
|
link 20.01.2006 11:27 |
Анатолий Д в России как раз различают постоянное место жительства ивременное место пребывания, и там, и там есть регистрация tochno |
Анатолий Д, для компаний - place of business (domicile, лично я не встречал) |
|
link 20.01.2006 11:39 |
бывает, особенно когда интерференция с французским, где это основной термин. |
гого ошибается, примерно так же, как она ошиблась на ветке про US persons место жительства - далеко не всегда "постоянно" прав Анатолий |
место жительства - далеко не всегда "постоянно"Можно подробнее? Это Вы про Россию? |
у той же гого перманент - где-то там, не в РФ Место жительства (на настоящий момент, если не врет) - Москва Перечитайте мою ветку про resident versus domiciled, если интересно |
V, Вы окончательно развеяли мои сомнения :) |
Думаю, что в русском языке "регистрация по месту жительства" всегда значит место постоянного проживания человека (именно там, где он прописан, а не то место, где он в действительности проживает/пребывает) |
я прописана в одном месте, а живу - в другом. По идее, я должна пойти и зарегистрироваться в местом паспортном столе, это и будет регистрацией по месту жительства. |
**Думаю, что ** "читайте устав, там все написано" (с) Старшина :-) Перечитайте мою ветку про resident versus domiciled |
Сцылку, плз, если не сложно. Или дату. |
Ой, V, а откуда Вы столько знаете? :) |
You need to be logged in to post in the forum |