DictionaryForumContacts

 Влад

link 15.07.2004 14:26 
Subject: best practices
кто как переводчит? Некоторые дают лучшие практики, другие - передовой опыт

 Tryagain

link 15.07.2004 14:29 

 серёга

link 15.07.2004 14:29 
второе - существенно лучше имхо

 Angelik

link 15.07.2004 14:30 
а третьи просят контекст :)

 Usher

link 15.07.2004 14:40 
передовой опыт однозначно

 Tryagain

link 15.07.2004 15:05 
МИД наилучший опыт

best practice | в начало
ЕБРР оптимальный метод; передовая практика
общ. передовая практика (международная)

Уважаемые, заглядывайте в словарь! :-)

 Usher

link 15.07.2004 20:31 
Трай а ничего что в русском нет такого выражения как "наилучший опыт"? Его вообще нет. Да и "передовая практика" звучит както неестественно.
Нафиг словари. Лучше здравый смысл и передовой опыт использовать при переводе :)

 Dave

link 16.07.2004 8:30 
Лучшие практики, без сомнений.
Применяется в консалтинге, как использование опыта лидеров определенной индустрии

 potlin

link 18.07.2004 8:49 
2 Dave:
"Лучшие практики консалтинга"... Страшно становится за тех, кто консультирует по этим новым "практикам", а ещё больше за тех, кого консультируют. Давайте тогда уже не станем стесняться и забудем про Русский Язык вообще. Дальше пойдут "Безопасные Поведения" и прочие нововведения, ибо раз они так говорят, то и нам можно и нужно...

 Tryagain

link 19.07.2004 5:43 
Usher, как это так: в словаре есть, а в русском нет? :-)

 Tryagain

link 19.07.2004 5:59 
re:
<Трай а ничего что в русском нет такого выражения как "наилучший опыт"? Его вообще нет. Да и "передовая практика" звучит както неестественно.>

ИМХО оба эти выражения какие-то ... "нерусские". Но я же не из головы это взяла... Словарь есть словарь.

 THE RED

link 30.07.2004 7:49 
Attn: Tryagain и всем выше

К сожалению расхождение словарного значения с текстовым корежит любой перевод независимо от авторитета и толщины словаря.
В моей практике встречался перевод "оптимальные методы" (иногда "технологии", если имеется в виду технологические процессы. У меня технические инструкции).

Вариант "наилучшие практики" - результат переноса словарного значения без учета какого-л контекста. Определение "передовой" несколько субъективно и запутывает "конкретные" технические инструкции.=> См. контекст, короче.

 

You need to be logged in to post in the forum